Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead
VERSE 9.24.1
śrī-śuka uvāca
tasyāṁ vidarbho ’janayat
putrau nāmnā kuśa-krathau
tṛtīyaṁ romapādaṁ ca
vidarbha-kula-nandanam
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tasyām — in that girl; vidarbhaḥ — the son born of Śaibyā named Vidarbha; ajanayat — gave birth; putrau — to two sons; nāmnā — by the name; kuśa-krathau — Kuśa and Kratha; tṛtīyam — and a third son; romapādam ca — Romapāda also; vidarbha-kula-nandanam — the favorite in the dynasty of Vidarbha.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: By the womb of the girl brought by his father, Vidarbha begot three sons, named Kuśa, Kratha and Romapāda. Romapāda was the favorite in the dynasty of Vidarbha.
VERSE 9.24.2
romapāda-suto babhrur
babhroḥ kṛtir ajāyata
uśikas tat-sutas tasmāc
cediś caidyādayo nṛpāḥ
SYNONYMS
romapāda-sutaḥ — the son of Romapāda; babhruḥ — Babhru; babhroḥ — from Babhru; kṛtiḥ — Kṛti; ajāyata — was born; uśikaḥ — Uśika; tat-sutaḥ — the son of Kṛti; tasmāt — from him (Uśika); cediḥ — Cedi; caidya — Caidya (Damaghoṣa); ādayaḥ — and others; nṛpāḥ — kings.
TRANSLATION
The son of Romapāda was Babhru, from whom there came a son named Kṛti. The son of Kṛti was Uśika, and the son of Uśika was Cedi. From Cedi was born the king known as Caidya and others.
VERSE 9.24.3-4
krathasya kuntiḥ putro ’bhūd
vṛṣṇis tasyātha nirvṛtiḥ
tato daśārho nāmnābhūt
tasya vyomaḥ sutas tataḥ
jīmūto vikṛtis tasya
yasya bhīmarathaḥ sutaḥ
tato navarathaḥ putro
jāto daśarathas tataḥ
SYNONYMS
krathasya — of Kratha; kuntiḥ — Kunti; putraḥ — a son; abhūt — was born; vṛṣṇiḥ — Vṛṣṇi; tasya — his; atha — then; nirvṛtiḥ — Nirvṛti; tataḥ — from him; daśārhaḥ — Daśārha; nāmnā — by name; abhūt — was born; tasya — of him; vyomaḥ — Vyoma; sutaḥ — a son; tataḥ — from him; jīmūtaḥ — Jīmūta; vikṛtiḥ — Vikṛti; tasya — his (Jīmūta’s son); yasya — of whom (Vikṛti); bhīmarathaḥ — Bhīmaratha; sutaḥ — a son; tataḥ — from him (Bhīmaratha); navarathaḥ — Navaratha; putraḥ — a son; jātaḥ — was born; daśarathaḥ — Daśaratha; tataḥ — from him.
TRANSLATION
The son of Kratha was Kunti; the son of Kunti, Vṛṣṇi; the son of Vṛṣṇi, Nirvṛti; and the son of Nirvṛti, Daśārha. From Daśārha came Vyoma; from Vyoma came Jīmūta; from Jīmūta, Vikṛti; from Vikṛti, Bhīmaratha; from Bhīmaratha, Navaratha; and from Navaratha, Daśaratha.
VERSE 9.24.5
karambhiḥ śakuneḥ putro
devarātas tad-ātmajaḥ
devakṣatras tatas tasya
madhuḥ kuruvaśād anuḥ
SYNONYMS
karambhiḥ — Karambhi; śakuneḥ — from Śakuni; putraḥ — a son; devarātaḥ — Devarāta; tat-ātmajaḥ — the son of him (Karambhi); devakṣatraḥ — Devakṣatra; tataḥ — thereafter; tasya — from him (Devakṣatra); madhuḥ — Madhu; kuruvaśāt — from Kuruvaśa, the son of Madhu; anuḥ — Anu.
TRANSLATION
From Daśaratha came a son named Śakuni and from Śakuni a son named Karambhi. The son of Karambhi was Devarāta, and his son was Devakṣatra. The son of Devakṣatra was Madhu, and his son was Kuruvaśa, from whom there came a son named Anu.
VERSE 9.24.6-8
puruhotras tv anoḥ putras
tasyāyuḥ sātvatas tataḥ
bhajamāno bhajir divyo
vṛṣṇir devāvṛdho ’ndhakaḥ
sātvatasya sutāḥ sapta
mahābhojaś ca māriṣa
bhajamānasya nimlociḥ
kiṅkaṇo dhṛṣṭir eva ca
ekasyām ātmajāḥ patnyām
anyasyāṁ ca trayaḥ sutāḥ
śatājic ca sahasrājid
ayutājid iti prabho
SYNONYMS
puruhotraḥ — Puruhotra; tu — indeed; anoḥ — of Anu; putraḥ — the son; tasya — of him (Puruhotra); ayuḥ — Ayu; sātvataḥ — Sātvata; tataḥ — from him (Ayu); bhajamānaḥ — Bhajamāna; bhajiḥ — Bhaji; divyaḥ — Divya; vṛṣṇiḥ — Vṛṣṇi; devāvṛdhaḥ — Devāvṛdha; andhakaḥ — Andhaka; sātvatasya — of Sātvata; sutāḥ — sons; sapta — seven; mahābhojaḥ ca — as well as Mahābhoja; māriṣa — O great King; bhajamānasya — of Bhajamāna; nimlociḥ — Nimloci; kiṅkaṇaḥ — Kiṅkaṇa; dhṛṣṭiḥ — Dhṛṣṭi; eva — indeed; ca — also; ekasyām — born from one wife; ātmajāḥ — sons; patnyām — by a wife; anyasyām — another; ca — also; trayaḥ — three; sutāḥ — sons; śatājit — Śatājit; ca — also; sahasrājit — Sahasrājit; ayutājit — Ayutājit; iti — thus; prabho — O King.
TRANSLATION
The son of Anu was Puruhotra, the son of Puruhotra was Ayu, and the son of Ayu was Sātvata. O great Āryan King, Sātvata had seven sons, named Bhajamāna, Bhaji, Divya, Vṛṣṇi, Devāvṛdha, Andhaka and Mahābhoja. From Bhajamāna by one wife came three sons — Nimloci, Kiṅkaṇa and Dhṛṣṭi. And from his other wife came three other sons — Śatājit, Sahasrājit and Ayutājit.
VERSE 9.24.9
babhrur devāvṛdha-sutas
tayoḥ ślokau paṭhanty amū
yathaiva śṛṇumo dūrāt
sampaśyāmas tathāntikāt
SYNONYMS
babhruḥ — Babhru; devāvṛdha — of Devāvṛdha; sutaḥ — the son; tayoḥ — of them; ślokau — two verses; paṭhanti — all the members of the old generation recite; amū — those; yathā — as; eva — indeed; śṛṇumaḥ — we have heard; dūrāt — from a distance; sampaśyāmaḥ — are actually seeing; tathā — similarly; antikāt — presently also.
TRANSLATION
The son of Devāvṛdha was Babhru. Concerning Devāvṛdha and Babhru there are two famous songs of prayer, which were sung by our predecessors and which we have heard from a distance. Even now I hear the same prayers about their qualities [because that which was heard before is still sung continuously].
VERSE 9.24.10-11
babhruḥ śreṣṭho manuṣyāṇāṁ
devair devāvṛdhaḥ samaḥ
puruṣāḥ pañca-ṣaṣṭiś ca
ṣaṭ-sahasrāṇi cāṣṭa ca
ye ’mṛtatvam anuprāptā
babhror devāvṛdhād api
mahābhojo ’tidharmātmā
bhojā āsaṁs tad-anvaye
SYNONYMS
babhruḥ — King Babhru; śreṣṭhaḥ — the best of all kings; manuṣyāṇām — of all human beings; devaiḥ — with the demigods; devāvṛdhaḥ — King Devāvṛdha; samaḥ — equally situated; puruṣāḥ — persons; pañca-ṣaṣṭiḥ — sixty-five; ca — also; ṣaṭ-sahasrāṇi — six thousand; ca — also; aṣṭa — eight thousand; ca — also; ye — all of them who; amṛtatvam — liberation from material bondage; anuprāptāḥ — achieved; babhroḥ — because of association with Babhru; devāvṛdhāt — and because of association with Devāvṛdha; api — indeed; mahābhojaḥ — King Mahābhoja; ati-dharma-ātmā — exceedingly religious; bhojāḥ — the kings known as Bhoja; āsan — existed; tat-anvaye — in the dynasty of him (Mahābhoja).
TRANSLATION
“It has been decided that among human beings Babhru is the best and that Devāvṛdha is equal to the demigods. Because of the association of Babhru and Devāvṛdha, all of their descendants, numbering 14,065, achieved liberation.” In the dynasty of King Mahābhoja, who was exceedingly religious, there appeared the Bhoja kings.
VERSE 9.24.12
vṛṣṇeḥ sumitraḥ putro ’bhūd
yudhājic ca parantapa
śinis tasyānamitraś ca
nighno ’bhūd anamitrataḥ
SYNONYMS
vṛṣṇeḥ — of Vṛṣṇi, the son of Sātvata; sumitraḥ — Sumitra; putraḥ — a son; abhūt — appeared; yudhājit — Yudhājit; ca — also; param-tapa — O king who can suppress enemies; śiniḥ — Śini; tasya — his; anamitraḥ — Anamitra; ca — and; nighnaḥ — Nighna; abhūt — appeared; anamitrataḥ — from Anamitra.
TRANSLATION
O King, Mahārāja Parīkṣit, who can suppress your enemies, the sons of Vṛṣṇi were Sumitra and Yudhājit. From Yudhājit came Śini and Anamitra, and from Anamitra came a son named Nighna.
VERSE 9.24.13
satrājitaḥ prasenaś ca
nighnasyāthāsatuḥ sutau
anamitra-suto yo ’nyaḥ
śinis tasya ca satyakaḥ
SYNONYMS
satrājitaḥ — Satrājita; prasenaḥ ca — Prasena also; nighnasya — the sons of Nighna; atha — thus; asatuḥ — existed; sutau — two sons; anamitra-sutaḥ — the son of Anamitra; yaḥ — one who; anyaḥ — another; śiniḥ — Śini; tasya — his; ca — also; satyakaḥ — the son named Satyaka.
TRANSLATION
The two sons of Nighna were Satrājita and Prasena. Another son of Anamitra was another Śini, and his son was Satyaka.
VERSE 9.24.14
yuyudhānaḥ sātyakir vai
jayas tasya kuṇis tataḥ
yugandharo ’namitrasya
vṛṣṇiḥ putro ’paras tataḥ
SYNONYMS
yuyudhānaḥ — Yuyudhāna; sātyakiḥ — the son of Satyaka; vai — indeed; jayaḥ — Jaya; tasya — of him (Yuyudhāna); kuṇiḥ — Kuṇi; tataḥ — from him (Jaya); yugandharaḥ — Yugandhara; anamitrasya — a son of Anamitra; vṛṣṇiḥ — Vṛṣṇi; putraḥ — a son; aparaḥ — other; tataḥ — from him.
TRANSLATION
The son of Satyaka was Yuyudhāna, whose son was Jaya. From Jaya came a son named Kuṇi and from Kuṇi a son named Yugandhara. Another son of Anamitra was Vṛṣṇi.
VERSE 9.24.15
śvaphalkaś citrarathaś ca
gāndinyāṁ ca śvaphalkataḥ
akrūra-pramukhā āsan
putrā dvādaśa viśrutāḥ
SYNONYMS
śvaphalkaḥ — Śvaphalka; citrarathaḥ ca — and Citraratha; gāndinyām — through the wife named Gāndinī; ca — and; śvaphalkataḥ — from Śvaphalka; akrūra — Akrūra; pramukhāḥ — headed by; āsan — there were; putrāḥ — sons; dvādaśa — twelve; viśrutāḥ — most celebrated.
TRANSLATION
From Vṛṣṇi came the sons named Śvaphalka and Citraratha. From Śvaphalka by his wife Gāndinī came Akrūra. Akrūra was the eldest, but there were twelve other sons, all of whom were most celebrated.
VERSE 9.24.16-18
āsaṅgaḥ sārameyaś ca
mṛduro mṛduvid giriḥ
dharmavṛddhaḥ sukarmā ca
kṣetropekṣo ’rimardanaḥ
śatrughno gandhamādaś ca
pratibāhuś ca dvādaśa
teṣāṁ svasā sucārākhyā
dvāv akrūra-sutāv api
devavān upadevaś ca
tathā citrarathātmajāḥ
pṛthur vidūrathādyāś ca
bahavo vṛṣṇi-nandanāḥ
SYNONYMS
āsaṅgaḥ — Āsaṅga; sārameyaḥ — Sārameya; ca — also; mṛduraḥ — Mṛdura; mṛduvit — Mṛduvit; giriḥ — Giri; dharmavṛddhaḥ — Dharmavṛddha; sukarmā — Sukarmā; ca — also; kṣetropekṣaḥ — Kṣetropekṣa; arimardanaḥ — Arimardana; śatrughnaḥ — Śatrughna; gandhamādaḥ — Gandhamāda; ca — and; pratibāhuḥ — Pratibāhu; ca — and; dvādaśa — twelve; teṣām — of them; svasā — sister; sucārā — Sucārā; ākhyā — well known; dvau — two; akrūra — of Akrūra; sutau — sons; api — also; devavān — Devavān; upadevaḥ ca — and Upadeva; tathā — thereafter; citraratha-ātmajāḥ — the sons of Citraratha; pṛthuḥ vidūratha — Pṛthu and Vidūratha; ādyāḥ — beginning with; ca — also; bahavaḥ — many; vṛṣṇi-nandanāḥ — the sons of Vṛṣṇi.
TRANSLATION
The names of these twelve were Āsaṅga, Sārameya, Mṛdura, Mṛduvit, Giri, Dharmavṛddha, Sukarmā, Kṣetropekṣa, Arimardana, Śatrughna, Gandhamāda and Pratibāhu. These brothers also had a sister named Sucārā. From Akrūra came two sons, named Devavān and Upadeva. Citraratha had many sons, headed by Pṛthu and Vidūratha, all of whom were known as belonging to the dynasty of Vṛṣṇi.
VERSE 9.24.19
kukuro bhajamānaś ca
śuciḥ kambalabarhiṣaḥ
kukurasya suto vahnir
vilomā tanayas tataḥ
SYNONYMS
kukuraḥ — Kukura; bhajamānaḥ — Bhajamāna; ca — also; śuciḥ — Śuci; kambalabarhiṣaḥ — Kambalabarhiṣa; kukurasya — of Kukura; sutaḥ — a son; vahniḥ — Vahni; vilomā — Vilomā; tanayaḥ — son; tataḥ — from him (Vahni).
TRANSLATION
Kukura, Bhajamāna, Śuci and Kambalabarhiṣa were the four sons of Andhaka. The son of Kukura was Vahni, and his son was Vilomā.
VERSE 9.24.20
kapotaromā tasyānuḥ
sakhā yasya ca tumburuḥ
andhakād dundubhis tasmād
avidyotaḥ punarvasuḥ
SYNONYMS
kapotaromā — Kapotaromā; tasya — his (son); anuḥ — Anu; sakhā — friend; yasya — whose; ca — also; tumburuḥ — Tumburu; andhakāt — of Andhaka, the son of Anu; dundubhiḥ — a son named Dundubhi; tasmāt — from him (Dundubhi); avidyotaḥ — a son named Avidyota; punarvasuḥ — a son named Punarvasu.
TRANSLATION
The son of Vilomā was Kapotaromā, and his son was Anu, whose friend was Tumburu. From Anu came Andhaka; from Andhaka, Dundubhi; and from Dundubhi, Avidyota. From Avidyota came a son named Punarvasu.
VERSE 9.24.21-23
tasyāhukaś cāhukī ca
kanyā caivāhukātmajau
devakaś cograsenaś ca
catvāro devakātmajāḥ
devavān upadevaś ca
sudevo devavardhanaḥ
teṣāṁ svasāraḥ saptāsan
dhṛtadevādayo nṛpa
śāntidevopadevā ca
śrīdevā devarakṣitā
sahadevā devakī ca
vasudeva uvāha tāḥ
SYNONYMS
tasya — from him (Punarvasu); āhukaḥ — Āhuka; ca — and; āhukī — Āhukī; ca — also; kanyā — a daughter; ca — also; eva — indeed; āhuka — of Āhuka; ātmajau — two sons; devakaḥ — Devaka; ca — and; ugrasenaḥ — Ugrasena; ca — also; catvāraḥ — four; devaka-ātmajāḥ — sons of Devaka; devavān — Devavān; upadevaḥ — Upadeva; ca — and; sudevaḥ — Sudeva; devavardhanaḥ — Devavardhana; teṣām — of all of them; svasāraḥ — sisters; sapta — seven; āsan — existed; dhṛtadevā-ādayaḥ — headed by Dhṛtadevā; nṛpa — O King (Mahārāja Parīkṣit); śāntidevā — Śāntidevā; upadevā — Upadevā; ca — also; śrīdevā — Śrīdevā; devarakṣitā — Devarakṣitā; sahadevā — Sahadevā; devakī — Devakī; ca — and; vasudevaḥ — Śrī Vasudeva, the father of Kṛṣṇa; uvāha — married; tāḥ — them.
TRANSLATION
Punarvasu had a son and a daughter, named Āhuka and Āhukī respectively, and Āhuka had two sons, named Devaka and Ugrasena. Devaka had four sons, named Devavān, Upadeva, Sudeva and Devavardhana, and he also had seven daughters, named Śāntidevā, Upadevā, Śrīdevā, Devarakṣitā, Sahadevā, Devakī and Dhṛtadevā. Dhṛtadevā was the eldest. Vasudeva, the father of Kṛṣṇa, married all these sisters.
VERSE 9.24.24
kaṁsaḥ sunāmā nyagrodhaḥ
kaṅkaḥ śaṅkuḥ suhūs tathā
rāṣṭrapālo ’tha dhṛṣṭiś ca
tuṣṭimān augrasenayaḥ
SYNONYMS
kaṁsaḥ — Kaṁsa; sunāmā — Sunāmā; nyagrodhaḥ — Nyagrodha; kaṅkaḥ — Kaṅka; śaṅkuḥ — Śaṅku; suhūḥ — Suhū; tathā — as well as; rāṣṭrapālaḥ — Rāṣṭrapāla; atha — thereafter; dhṛṣṭiḥ — Dhṛṣṭi; ca — also; tuṣṭimān — Tuṣṭimān; augrasenayaḥ — the sons of Ugrasena.
TRANSLATION
Kaṁsa, Sunāmā, Nyagrodha, Kaṅka, Śaṅku, Suhū, Rāṣṭrapāla, Dhṛṣṭi and Tuṣṭimān were the sons of Ugrasena.
VERSE 9.24.25
kaṁsā kaṁsavatī kaṅkā
śūrabhū rāṣṭrapālikā
ugrasena-duhitaro
vasudevānuja-striyaḥ
SYNONYMS
kaṁsā — Kaṁsā; kaṁsavatī — Kaṁsavatī; kaṅkā — Kaṅkā; śūrabhū — Śūrabhū; rāṣṭrapālikā — Rāṣṭrapālikā; ugrasena-duhitaraḥ — the daughters of Ugrasena; vasudeva-anuja — of the younger brothers of Vasudeva; striyaḥ — the wives.
TRANSLATION
Kaṁsā, Kaṁsavatī, Kaṅkā, Śūrabhū and Rāṣṭrapālikā were the daughters of Ugrasena. They became the wives of Vasudeva’s younger brothers.
VERSE 9.24.26
śūro vidūrathād āsīd
bhajamānas tu tat-sutaḥ
śinis tasmāt svayam bhojo
hṛdikas tat-suto mataḥ
SYNONYMS
śūraḥ — Śūra; vidūrathāt — from Vidūratha, the son of Citraratha; āsīt — was born; bhajamānaḥ — Bhajamāna; tu — and; tat-sutaḥ — the son of him (Śūra); śiniḥ — Śini; tasmāt — from him; svayam — personally; bhojaḥ — the famous King Bhoja; hṛdikaḥ — Hṛdika; tat-sutaḥ — the son of him (Bhoja); mataḥ — is celebrated.
TRANSLATION
The son of Citraratha was Vidūratha, the son of Vidūratha was Śūra, and his son was Bhajamāna. The son of Bhajamāna was Śini, the son of Śini was Bhoja, and the son of Bhoja was Hṛdika.
VERSE 9.24.27
devamīḍhaḥ śatadhanuḥ
kṛtavarmeti tat-sutāḥ
devamīḍhasya śūrasya
māriṣā nāma patny abhūt
SYNONYMS
devamīḍhaḥ — Devamīḍha; śatadhanuḥ — Śatadhanu; kṛtavarmā — Kṛtavarmā; iti — thus; tat-sutāḥ — the sons of him (Hṛdika); devamīḍhasya — of Devamīḍha; śūrasya — of Śūra; māriṣā — Māriṣā; nāma — named; patnī — wife; abhūt — there was.
TRANSLATION
The three sons of Hṛdika were Devamīḍha, Śatadhanu and Kṛtavarmā. The son of Devamīḍha was Śūra, whose wife was named Māriṣā.
VERSE 9.24.28-31
tasyāṁ sa janayām āsa
daśa putrān akalmaṣān
vasudevaṁ devabhāgaṁ
devaśravasam ānakam
sṛñjayaṁ śyāmakaṁ kaṅkaṁ
śamīkaṁ vatsakaṁ vṛkam
deva-dundubhayo nedur
ānakā yasya janmani
vasudevaṁ hareḥ sthānaṁ
vadanty ānakadundubhim
pṛthā ca śrutadevā ca
śrutakīrtiḥ śrutaśravāḥ
rājādhidevī caiteṣāṁ
bhaginyaḥ pañca kanyakāḥ
kunteḥ sakhyuḥ pitā śūro
hy aputrasya pṛthām adāt
SYNONYMS
tasyām — in her (Māriṣā); saḥ — he (Śūra); janayām āsa — begot; daśa — ten; putrān — sons; akalmaṣān — spotless; vasudevam — Vasudeva; devabhāgam — Devabhāga; devaśravasam — Devaśravā; ānakam — Ānaka; sṛñjayam — Sṛñjaya; śyāmakam — Śyāmaka; kaṅkam — Kaṅkā; śamīkam — Śamīka; vatsakam — Vatsaka; vṛkam — Vṛka; deva-dundubhayaḥ — kettledrums sounded by the demigods; neduḥ — were beaten; ānakāḥ — a kind of kettledrum; yasya — whose; janmani — at the time of birth; vasudevam — unto Vasudeva; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; sthānam — that place; vadanti — they call; ānakadundubhim — Ānakadundubhi; pṛthā — Pṛthā; ca — and; śrutadevā — Śrutadevā; ca — also; śrutakīrtiḥ — Śrutakīrti; śrutaśravāḥ — Śrutaśravā; rājādhidevī — Rājādhidevī; ca — also; eteṣām — of all these; bhaginyaḥ — sisters; pañca — five; kanyakāḥ — daughters (of Śūra); kunteḥ — of Kunti; sakhyuḥ — a friend; pitā — father; śūraḥ — Śūra; hi — indeed; aputrasya — (of Kunti) who was sonless; pṛthām — Pṛthā; adāt — delivered.
TRANSLATION
Through Māriṣā, King Śūra begot Vasudeva, Devabhāga, Devaśravā, Ānaka, Sṛñjaya, Śyāmaka, Kaṅka, Śamīka, Vatsaka and Vṛka. These ten sons were spotlessly pious personalities. When Vasudeva was born, the demigods from the heavenly kingdom sounded kettledrums. Therefore Vasudeva, who provided the proper place for the appearance of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, was also known as Ānakadundubhi. The five daughters of King Śūra, named Pṛthā, Śrutadevā, Śrutakīrti, Śrutaśravā and Rājādhidevī, were Vasudeva’s sisters. Śūra gave Pṛthā to his friend Kunti, who had no issue, and therefore another name of Pṛthā was Kuntī.
VERSE 9.24.32
sāpa durvāsaso vidyāṁ
deva-hūtīṁ pratoṣitāt
tasyā vīrya-parīkṣārtham
ājuhāva raviṁ śuciḥ
SYNONYMS
sā — she (Kuntī, or Pṛthā); āpa — achieved; durvāsasaḥ — from the great sage Durvāsā; vidyām — mystic power; deva-hūtīm — calling any demigod; pratoṣitāt — who was satisfied; tasyāḥ — with that (particular mystic power); vīrya — potency; parīkṣa-artham — just to examine; ājuhāva — called for; ravim — the sun-god; śuciḥ — the pious (Pṛthā).
TRANSLATION
Once when Durvāsā was a guest at the house of Pṛthā’s father, Kunti, Pṛthā satisfied Durvāsā by rendering service. Therefore she received a mystic power by which she could call any demigod. To examine the potency of this mystic power, the pious Kuntī immediately called for the sun-god.
VERSE 9.24.33
tadaivopāgataṁ devaṁ
vīkṣya vismita-mānasā
pratyayārthaṁ prayuktā me
yāhi deva kṣamasva me
SYNONYMS
tadā — at that time; eva — indeed; upāgatam — appeared (before her); devam — the sun-god; vīkṣya — seeing; vismita-mānasā — very much surprised; pratyaya-artham — just to see the potency of the mystic power; prayuktā — I have used it; me — me; yāhi — please return; deva — O demigod; kṣamasva — forgive; me — me.
TRANSLATION
As soon as Kuntī called for the demigod of the sun, he immediately appeared before her, and she was very much surprised. She told the sun-god, “I was simply examining the effectiveness of this mystic power. I am sorry I have called you unnecessarily. Please return and excuse me.”
VERSE 9.24.34
amoghaṁ deva-sandarśam
ādadhe tvayi cātmajam
yonir yathā na duṣyeta
kartāhaṁ te sumadhyame
SYNONYMS
amogham — without failure; deva-sandarśam — meeting with the demigods; ādadhe — I shall give (my semen); tvayi — unto you; ca — also; ātmajam — a son; yoniḥ — the source of birth; yathā — as; na — not; duṣyeta — becomes polluted; kartā — shall arrange; aham — I; te — unto you; sumadhyame — O beautiful girl.
TRANSLATION
The sun-god said: O beautiful Pṛthā, your meeting with the demigods cannot be fruitless. Therefore, let me place my seed in your womb so that you may bear a son. I shall arrange to keep your virginity intact, since you are still an unmarried girl.
VERSE 9.24.35
iti tasyāṁ sa ādhāya
garbhaṁ sūryo divaṁ gataḥ
sadyaḥ kumāraḥ sañjajñe
dvitīya iva bhāskaraḥ
SYNONYMS
iti — in this way; tasyām — unto her (Pṛthā); saḥ — he (the sun-god); ādhāya — discharging semen; garbham — pregnancy; sūryaḥ — the sun-god; divam — in the celestial planets; gataḥ — returned; sadyaḥ — immediately; kumāraḥ — a child; sañjajñe — was born; dvitīyaḥ — second; iva — like; bhāskaraḥ — the sun-god.
TRANSLATION
After saying this, the sun-god discharged his semen into the womb of Pṛthā and then returned to the celestial kingdom. Immediately thereafter, from Kuntī a child was born, who was like a second sun-god.
VERSE 9.24.36
taṁ sātyajan nadī-toye
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ
SYNONYMS
tam — that child; sā — she (Kuntī); atyajat — gave up; nadī-toye — in the water of the river; kṛcchrāt — with great repentance; lokasya — of the people in general; bibhyatī — fearing; prapitāmahaḥ — (your) great-grandfather; tām — her (Kuntī); uvāha — married; pāṇḍuḥ — the king known as Pāṇḍu; vai — indeed; satya-vikramaḥ — very pious and chivalrous.
TRANSLATION
Because Kuntī feared people’s criticisms, with great difficulty she had to give up her affection for her child. Unwillingly, she packed the child in a basket and let it float down the waters of the river. O Mahārāja Parīkṣit, your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī.
VERSE 9.24.37
śrutadevāṁ tu kārūṣo
vṛddhaśarmā samagrahīt
yasyām abhūd dantavakra
ṛṣi-śapto diteḥ sutaḥ
SYNONYMS
śrutadevām — unto Śrutadevā, a sister of Kuntī’s; tu — but; kārūṣaḥ — the King of Karūṣa; vṛddhaśarmā — Vṛddhaśarmā; samagrahīt — married; yasyām — through whom; abhūt — was born; dantavakraḥ — Dantavakra; ṛṣi-śaptaḥ — was formerly cursed by the sages Sanaka and Sanātana; diteḥ — of Diti; sutaḥ — son.
TRANSLATION
Vṛddhaśarmā, the King of Karūṣa, married Kuntī’s sister Śrutadevā, and from her womb Dantavakra was born. Having been cursed by the sages headed by Sanaka, Dantavakra had formerly been born as the son of Diti named Hiraṇyākṣa.
VERSE 9.24.38
kaikeyo dhṛṣṭaketuś ca
śrutakīrtim avindata
santardanādayas tasyāṁ
pañcāsan kaikayāḥ sutāḥ
SYNONYMS
kaikeyaḥ — the King of Kekaya; dhṛṣṭaketuḥ — Dhṛṣṭaketu; ca — also; śrutakīrtim — a sister of Kuntī’s named Śrutakīrti; avindata — married; santardana-ādayaḥ — headed by Santardana; tasyām — through her (Śrutakīrti); pañca — five; āsan — there were; kaikayāḥ — the sons of the King of Kekaya; sutāḥ — sons.
TRANSLATION
King Dhṛṣṭaketu, the King of Kekaya, married Śrutakīrti, another sister of Kuntī’s. Śrutakīrti had five sons, headed by Santardana.
VERSE 9.24.39
rājādhidevyām āvantyau
jayaseno ’janiṣṭa ha
damaghoṣaś cedi-rājaḥ
śrutaśravasam agrahīt
SYNONYMS
rājādhidevyām — through Rājādhidevī, another sister of Kuntī’s; āvantyau — the sons (named Vinda and Anuvinda); jayasenaḥ — King Jayasena; ajaniṣṭa — gave birth to; ha — in the past; damaghoṣaḥ — Damaghoṣa; cedi-rājaḥ — the king of the state of Cedi; śrutaśravasam — Śrutaśravā, another sister; agrahīt — married.
TRANSLATION
Through the womb of Rājādhidevī, another sister of Kuntī’s, Jayasena begot two sons, named Vinda and Anuvinda. Similarly, the king of the Cedi state married Śrutaśravā. This king’s name was Damaghoṣa.
VERSE 9.24.40
śiśupālaḥ sutas tasyāḥ
kathitas tasya sambhavaḥ
devabhāgasya kaṁsāyāṁ
citraketu-bṛhadbalau
SYNONYMS
śiśupālaḥ — Śiśupāla; sutaḥ — the son; tasyāḥ — of her (Śrutaśravā); kathitaḥ — already described (in the Seventh Canto); tasya — his; sambhavaḥ — birth; devabhāgasya — from Devabhāga, a brother of Vasudeva’s; kaṁsāyām — in the womb of Kaṁsā, his wife; citraketu — Citraketu; bṛhadbalau — and Bṛhadbala.
TRANSLATION
The son of Śrutaśravā was Śiśupāla, whose birth has already been described [in the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam]. Vasudeva’s brother named Devabhāga had two sons born of his wife, Kaṁsā. These two sons were Citraketu and Bṛhadbala.
VERSE 9.24.41
kaṁsavatyāṁ devaśravasaḥ
suvīra iṣumāṁs tathā
bakaḥ kaṅkāt tu kaṅkāyāṁ
satyajit purujit tathā
SYNONYMS
kaṁsavatyām — in the womb of Kaṁsavatī; devaśravasaḥ — from Devaśravā, a brother of Vasudeva’s; suvīraḥ — Suvīra; iṣumān — Iṣumān; tathā — as well as; bakaḥ — Baka; kaṅkāt — from Kaṅka; tu — indeed; kaṅkāyām — in his wife, named Kaṅkā; satyajit — Satyajit; purujit — Purujit; tathā — as well as.
TRANSLATION
Vasudeva’s brother named Devaśravā married Kaṁsavatī, by whom he begot two sons, named Suvīra and Iṣumān. Kaṅka, by his wife Kaṅkā, begot three sons, named Baka, Satyajit and Purujit.
VERSE 9.24.42
sṛñjayo rāṣṭrapālyāṁ ca
vṛṣa-durmarṣaṇādikān
harikeśa-hiraṇyākṣau
śūrabhūmyāṁ ca śyāmakaḥ
SYNONYMS
sṛñjayaḥ — Sṛñjaya; rāṣṭrapālyām — through his wife, Rāṣṭrapālikā; ca — and; vṛṣa-durmarṣaṇa-ādikān — begot sons headed by Vṛṣa and Durmarṣaṇa; harikeśa — Harikeśa; hiraṇyākṣau — and Hiraṇyākṣa; śūrabhūmyām — in the womb of Śūrabhūmi; ca — and; śyāmakaḥ — King Śyāmaka.
TRANSLATION
King Sṛñjaya, by his wife, Rāṣṭrapālikā, begot sons headed by Vṛṣa and Durmarṣaṇa. King Śyāmaka, by his wife, Śūrabhūmi, begot two sons, named Harikeśa and Hiraṇyākṣa.
VERSE 9.24.43
miśrakeśyām apsarasi
vṛkādīn vatsakas tathā
takṣa-puṣkara-śālādīn
durvākṣyāṁ vṛka ādadhe
SYNONYMS
miśrakeśyām — in the womb of Miśrakeśī; apsarasi — who belonged to the Apsarā group; vṛka-ādīn — Vṛka and other sons; vatsakaḥ — Vatsaka; tathā — as well; takṣa-puṣkara-śāla-ādīn — sons headed by Takṣa, Puṣkara and Śāla; durvākṣyām — in the womb of his wife, Durvākṣī; vṛkaḥ — Vṛka; ādadhe — begot.
TRANSLATION
Thereafter, King Vatsaka, by the womb of his wife, Miśrakeśī, who was an Apsarā, begot sons headed by Vṛka. Vṛka, by his wife, Durvākṣī, begot Takṣa, Puṣkara, Śāla and so on.
VERSE 9.24.44
sumitrārjunapālādīn
samīkāt tu sudāmanī
ānakaḥ karṇikāyāṁ vai
ṛtadhāmā-jayāv api
SYNONYMS
sumitra — Sumitra; arjunapāla — Arjunapāla; ādīn — headed by; samīkāt — from King Samīka; tu — indeed; sudāmanī — in the womb of Sudāmanī, his wife; ānakaḥ — King Ānaka; karṇikāyām — in the womb of his wife Karṇikā; vai — indeed; ṛtadhāmā — Ṛtadhāmā; jayau — and Jaya; api — indeed.
TRANSLATION
From Samīka, by the womb of his wife, Sudāmanī, came Sumitra, Arjunapāla and other sons. King Ānaka, by his wife, Karṇikā, begot two sons, namely Ṛtadhāmā and Jaya.
VERSE 9.24.45
pauravī rohiṇī bhadrā
madirā rocanā ilā
devakī-pramukhāś cāsan
patnya ānakadundubheḥ
SYNONYMS
pauravī — Pauravī; rohiṇī — Rohiṇī; bhadrā — Bhadrā; madirā — Madirā; rocanā — Rocanā; ilā — Ilā; devakī — Devakī; pramukhāḥ — headed by; ca — and; āsan — existed; patnyaḥ — wives; ānakadundubheḥ — of Vasudeva, who was known as Ānakadundubhi.
TRANSLATION
Devakī, Pauravī, Rohiṇī, Bhadrā, Madirā, Rocanā, Ilā and others were all wives of Ānakadundubhi [Vasudeva]. Among them all, Devakī was the chief.
VERSE 9.24.46
balaṁ gadaṁ sāraṇaṁ ca
durmadaṁ vipulaṁ dhruvam
vasudevas tu rohiṇyāṁ
kṛtādīn udapādayat
SYNONYMS
balam — Bala; gadam — Gada; sāraṇam — Sāraṇa; ca — also; durmadam — Durmada; vipulam — Vipula; dhruvam — Dhruva; vasudevaḥ — Vasudeva (the father of Kṛṣṇa); tu — indeed; rohiṇyām — in the wife named Rohiṇī; kṛta-ādīn — the sons headed by Kṛta; udapādayat — begot.
TRANSLATION
Vasudeva, by the womb of his wife Rohiṇī, begot sons such as Bala, Gada, Sāraṇa, Durmada, Vipula, Dhruva, Kṛta and others.
VERSE 9.24.47-48
subhadro bhadrabāhuś ca
durmado bhadra eva ca
pauravyās tanayā hy ete
bhūtādyā dvādaśābhavan
nandopananda-kṛtaka-
śūrādyā madirātmajāḥ
kauśalyā keśinaṁ tv ekam
asūta kula-nandanam
SYNONYMS
subhadraḥ — Subhadra; bhadrabāhuḥ — Bhadrabāhu; ca — and; durmadaḥ — Durmada; bhadraḥ — Bhadra; eva — indeed; ca — also; pauravyāḥ — of the wife named Pauravī; tanayāḥ — sons; hi — indeed; ete — all of them; bhūta-ādyāḥ — headed by Bhūta; dvādaśa — twelve; abhavan — were born; nanda-upananda-kṛtaka-śūra-ādyāḥ — Nanda, Upananda, Kṛtaka, Śūra and others; madirā-ātmajāḥ — the sons of Madirā; kauśalyā — Kauśalyā; keśinam — a son named Keśī; tu ekam — only one; asūta — gave birth to; kula-nandanam — a son.
TRANSLATION
From the womb of Pauravī came twelve sons, including Bhūta, Subhadra, Bhadrabāhu, Durmada and Bhadra. Nanda, Upananda, Kṛtaka, Śūra and others were born from the womb of Madirā. Bhadrā [Kauśalyā] gave birth to only one son, named Keśī.
VERSE 9.24.49
rocanāyām ato jātā
hasta-hemāṅgadādayaḥ
ilāyām uruvalkādīn
yadu-mukhyān ajījanat
SYNONYMS
rocanāyām — in another wife, whose name was Rocanā; ataḥ — thereafter; jātāḥ — were born; hasta — Hasta; hemāṅgada — Hemāṅgada; ādayaḥ — and others; ilāyām — in another wife, named Ilā; uruvalka-ādīn — sons headed by Uruvalka; yadu-mukhyān — principal personalities in the Yadu dynasty; ajījanat — he begot.
TRANSLATION
Vasudeva, by another of his wives, whose name was Rocanā, begot Hasta, Hemāṅgada and other sons. And by his wife named Ilā he begot sons headed by Uruvalka, all of whom were chief personalities in the dynasty of Yadu.
VERSE 9.24.50
vipṛṣṭho dhṛtadevāyām
eka ānakadundubheḥ
śāntidevātmajā rājan
praśama-prasitādayaḥ
SYNONYMS
vipṛṣṭhaḥ — Vipṛṣṭha; dhṛtadevāyām — in the womb of the wife named Dhṛtadevā; ekaḥ — one son; ānakadundubheḥ — of Ānakadundubhi, Vasudeva; śāntidevā-ātmajāḥ — the sons of another wife, named Śāntidevā; rājan — O Mahārāja Parīkṣit; praśama-prasita-ādayaḥ — Praśama, Prasita and other sons.
TRANSLATION
From the womb of Dhṛtadevā, one of the wives of Ānakadundubhi [Vasudeva], came a son named Vipṛṣṭha. The sons of Śāntidevā, another wife of Vasudeva, were Praśama, Prasita and others.
VERSE 9.24.51
rājanya-kalpa-varṣādyā
upadevā-sutā daśa
vasu-haṁsa-suvaṁśādyāḥ
śrīdevāyās tu ṣaṭ sutāḥ
SYNONYMS
rājanya — Rājanya; kalpa — Kalpa; varṣa-ādyāḥ — Varṣa and others; upadevā-sutāḥ — sons of Upadevā, another wife of Vasudeva’s; daśa — ten; vasu — Vasu; haṁsa — Haṁsa; suvaṁśa — Suvaṁśa; ādyāḥ — and others; śrīdevāyāḥ — born of another wife, named Śrīdevā; tu — but; ṣaṭ — six; sutāḥ — sons.
TRANSLATION
Vasudeva also had a wife named Upadevā, from whom came ten sons, headed by Rājanya, Kalpa and Varṣa. From Śrīdevā, another wife, came six sons, such as Vasu, Haṁsa and Suvaṁśa.
VERSE 9.24.52
devarakṣitayā labdhā
nava cātra gadādayaḥ
vasudevaḥ sutān aṣṭāv
ādadhe sahadevayā
SYNONYMS
devarakṣitayā — by the wife named Devarakṣitā; labdhāḥ — achieved; nava — nine; ca — also; atra — here; gadā-ādayaḥ — sons headed by Gadā; vasudevaḥ — Śrīla Vasudeva; sutān — sons; aṣṭau — eight; ādadhe — begot; sahadevayā — in the wife named Sahadevā.
TRANSLATION
By the semen of Vasudeva in the womb of Devarakṣitā, nine sons were born, headed by Gadā. Vasudeva, who was religion personified, also had a wife named Sahadevā, by whose womb he begot eight sons, headed by Śruta and Pravara.
VERSE 9.24.53-55
pravara-śruta-mukhyāṁś ca
sākṣād dharmo vasūn iva
vasudevas tu devakyām
aṣṭa putrān ajījanat
kīrtimantaṁ suṣeṇaṁ ca
bhadrasenam udāra-dhīḥ
ṛjuṁ sammardanaṁ bhadraṁ
saṅkarṣaṇam ahīśvaram
aṣṭamas tu tayor āsīt
svayam eva hariḥ kila
subhadrā ca mahābhāgā
tava rājan pitāmahī
SYNONYMS
pravara — Pravara (in some readings, Pauvara); śruta — Śruta; mukhyān — headed by; ca — and; sākṣāt — directly; dharmaḥ — religion personified; vasūn iva — exactly like the chief Vasus in the heavenly planets; vasudevaḥ — Śrīla Vasudeva, the father of Kṛṣṇa; tu — indeed; devakyām — in the womb of Devakī; aṣṭa — eight; putrān — sons; ajījanat — begot; kīrtimantam — Kīrtimān; suṣeṇam ca — and Suṣeṇa; bhadrasenam — Bhadrasena; udāra-dhīḥ — all fully qualified; ṛjum — Ṛju; sammardanam — Sammardana; bhadram — Bhadra; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; ahi-īśvaram — the supreme controller and serpent incarnation; aṣṭamaḥ — the eighth one; tu — but; tayoḥ — of both (Devakī and Vasudeva); āsīt — appeared; svayam eva — directly, personally; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; kila — what to speak of; subhadrā — a sister, Subhadrā; ca — and; mahābhāgā — highly fortunate; tava — your; rājan — O Mahārāja Parīkṣit; pitāmahī — grandmother.
TRANSLATION
The eight sons born of Sahadevā such as Pravara and Śruta, were exact incarnations of the eight Vasus in the heavenly planets. Vasudeva also begot eight highly qualified sons through the womb of Devakī. These included Kīrtimān, Suṣeṇa, Bhadrasena, Ṛju, Sammardana, Bhadra and Saṅkarṣaṇa, the controller and serpent incarnation. The eighth son was the Supreme Personality of Godhead Himself — Kṛṣṇa. The highly fortunate Subhadrā, the one daughter, was your grandmother.
VERSE 9.24.56
yadā yadā hi dharmasya
kṣayo vṛddhiś ca pāpmanaḥ
tadā tu bhagavān īśa
ātmānaṁ sṛjate hariḥ
SYNONYMS
yadā — whenever; yadā — whenever; hi — indeed; dharmasya — of the principles of religion; kṣayaḥ — deterioration; vṛddhiḥ — increasing; ca — and; pāpmanaḥ — of sinful activities; tadā — at that time; tu — indeed; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; īśaḥ — the supreme controller; ātmānam — personally; sṛjate — descends; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
Whenever the principles of religion deteriorate and the principles of irreligion increase, the supreme controller, the Personality of Godhead Śrī Hari, appears by His own will.
VERSE 9.24.57
na hy asya janmano hetuḥ
karmaṇo vā mahīpate
ātma-māyāṁ vineśasya
parasya draṣṭur ātmanaḥ
SYNONYMS
na — not; hi — indeed; asya — of Him (the Supreme Personality of Godhead); janmanaḥ — of the appearance, or taking birth; hetuḥ — there is any cause; karmaṇaḥ — or for acting; vā — either; mahīpate — O King (Mahārāja Parīkṣit); ātma-māyām — His supreme compassion for the fallen souls; vinā — without; īśasya — of the supreme controller; parasya — of the Personality of Godhead, who is beyond the material world; draṣṭuḥ — of the Supersoul, who witnesses everyone’s activities; ātmanaḥ — of the Supersoul of everyone.
TRANSLATION
O King, Mahārāja Parīkṣit, but for the Lord’s personal desire, there is no cause for His appearance, disappearance or activities. As the Supersoul, He knows everything. Consequently there is no cause that affects Him, not even the results of fruitive activities.
VERSE 9.24.58
yan māyā-ceṣṭitaṁ puṁsaḥ
sthity-utpatty-apyayāya hi
anugrahas tan-nivṛtter
ātma-lābhāya ceṣyate
SYNONYMS
yat — whatever; māyā-ceṣṭitam — the laws of material nature enacted by the Supreme Personality of Godhead; puṁsaḥ — of the living entities; sthiti — duration of life; utpatti — birth; apyayāya — annihilation; hi — indeed; anugrahaḥ — compassion; tat-nivṛtteḥ — the creation and manifestation of cosmic energy to stop the repetition of birth and death; ātma-lābhāya — thus going home, back to Godhead; ca — indeed; iṣyate — for this purpose the creation is there.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead acts through His material energy in the creation, maintenance and annihilation of this cosmic manifestation just to deliver the living entity by His compassion and stop the living entity’s birth, death and duration of materialistic life. Thus He enables the living being to return home, back to Godhead.
VERSE 9.24.59
akṣauhiṇīnāṁ patibhir
asurair nṛpa-lāñchanaiḥ
bhuva ākramyamāṇāyā
abhārāya kṛtodyamaḥ
SYNONYMS
akṣauhiṇīnām — of kings possessing great military power; patibhiḥ — by such kings or government; asuraiḥ — actually demons (because they do not need such military power but create it unnecessarily); nṛpa-lāñchanaiḥ — who are actually unfit to be kings (although they have somehow taken possession of the government); bhuvaḥ — on the surface of the earth; ākramyamāṇāyāḥ — aiming at attacking one another; abhārāya — paving the way for diminishing the number of demons on the surface of the earth; kṛta-udyamaḥ — enthusiastic (they spend all the revenue of the state to increase military power).
TRANSLATION
Although the demons who take possession of the government are dressed like men of government, they do not know the duty of the government. Consequently, by the arrangement of God, such demons, who possess great military strength, fight with one another, and thus the great burden of demons on the surface of the earth is reduced. The demons increase their military power by the will of the Supreme, so that their numbers will be diminished and the devotees will have a chance to advance in Kṛṣṇa consciousness.
VERSE 9.24.60
karmāṇy aparimeyāṇi
manasāpi sureśvaraiḥ
saha-saṅkarṣaṇaś cakre
bhagavān madhusūdanaḥ
SYNONYMS
karmāṇi — activities; aparimeyāṇi — immeasurable, unlimited; manasā api — even by such plans perceived within the mind; sura-īśvaraiḥ — by the controllers of the universe like Brahmā and Śiva; saha-saṅkarṣaṇaḥ — along with Saṅkarṣaṇa (Baladeva); cakre — performed; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; madhu-sūdanaḥ — the killer of the Madhu demon.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, with the cooperation of Saṅkarṣaṇa, Balarāma, performed activities beyond the mental comprehension of even such personalities as Lord Brahmā and Lord Śiva. [For instance, Kṛṣṇa arranged the Battle of Kurukṣetra to kill many demons for the relief of the entire world.]
VERSE 9.24.61
kalau janiṣyamāṇānāṁ
duḥkha-śoka-tamo-nudam
anugrahāya bhaktānāṁ
supuṇyaṁ vyatanod yaśaḥ
SYNONYMS
kalau — in this Age of Kali; janiṣyamāṇānām — of the conditioned souls who will take birth in the future; duḥkha-śoka-tamaḥ-nudam — to minimize their unlimited unhappiness and lamentation, which are caused by ignorance; anugrahāya — just to show mercy; bhaktānām — to the devotees; su-puṇyam — very pious, transcendental activities; vyatanot — expanded; yaśaḥ — His glories or reputation.
TRANSLATION
To show causeless mercy to the devotees who would take birth in the future in this Age of Kali, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, acted in such a way that simply by remembering Him one will be freed from all the lamentation and unhappiness of material existence. [In other words, He acted so that all future devotees, by accepting the instructions of Kṛṣṇa consciousness stated in Bhagavad-gītā, could be relieved from the pangs of material existence.]
VERSE 9.24.62
yasmin sat-karṇa-pīyuṣe
yaśas-tīrtha-vare sakṛt
śrotrāñjalir upaspṛśya
dhunute karma-vāsanām
SYNONYMS
yasmin — in the history of the transcendental activities of Kṛṣṇa upon the surface of the earth; sat-karṇa-pīyuṣe — who pleases the demands of the transcendental, purified ears; yaśaḥ-tīrtha-vare — keeping oneself in the best of holy places by hearing the transcendental activities of the Lord; sakṛt — once only, immediately; śrotra-añjaliḥ — in the form of hearing the transcendental message; upaspṛśya — touching (exactly like the water of the Ganges); dhunute — destroys; karma-vāsanām — the strong desire for fruitive activities.
TRANSLATION
Simply by receiving the glories of the Lord through purified transcendental ears, the devotees of the Lord are immediately freed from strong material desires and engagement in fruitive activities.
VERSE 9.24.63-64
bhoja-vṛṣṇy-andhaka-madhu-
śūrasena-daśārhakaiḥ
ślāghanīyehitaḥ śaśvat
kuru-sṛñjaya-pāṇḍubhiḥ
snigdha-smitekṣitodārair
vākyair vikrama-līlayā
nṛlokaṁ ramayām āsa
mūrtyā sarvāṅga-ramyayā
SYNONYMS
bhoja — assisted by the Bhoja dynasty; vṛṣṇi — and by the Vṛṣṇis; andhaka — and by the Andhakas; madhu — and by the Madhus; śūrasena — and by the Śūrasenas; daśārhakaiḥ — and by the Daśārhakas; ślāghanīya — by the praiseworthy; īhitaḥ — endeavoring; śaśvat — always; kuru-sṛñjaya-pāṇḍubhiḥ — assisted by the Pāṇḍavas, Kurus and Sṛñjayas; snigdha — affectionate; smita — smiling; īkṣita — being regarded as; udāraiḥ — magnanimous; vākyaiḥ — the instructions; vikrama-līlayā — the pastimes of heroism; nṛ-lokam — human society; ramayām āsa — pleased; mūrtyā — by His personal form; sarva-aṅga-ramyayā — the form that pleases everyone by all parts of the body.
TRANSLATION
Assisted by the descendants of Bhoja, Vṛṣṇi, Andhaka, Madhu, Śūrasena, Daśārha, Kuru, Sṛñjaya and Pāṇḍu, Lord Kṛṣṇa performed various activities. By His pleasing smiles, His affectionate behavior, His instructions and His uncommon pastimes like raising Govardhana Hill, the Lord, appearing in His transcendental body, pleased all of human society.
VERSE 9.24.65
yasyānanaṁ makara-kuṇḍala-cāru-karṇa-
bhrājat-kapola-subhagaṁ savilāsa-hāsam
nityotsavaṁ na tatṛpur dṛśibhiḥ pibantyo
nāryo narāś ca muditāḥ kupitā nimeś ca
SYNONYMS
yasya — whose; ānanam — face; makara-kuṇḍala-cāru-karṇa — decorated by earrings resembling sharks and by beautiful ears; bhrājat — brilliantly decorated; kapola — forehead; subhagam — declaring all opulences; sa-vilāsa-hāsam — with smiles of enjoyment; nitya-utsavam — whenever one sees Him, one feels festive; na tatṛpuḥ — they could not be satisfied; dṛśibhiḥ — by seeing the form of the Lord; pibantyaḥ — as if drinking through the eyes; nāryaḥ — all the women of Vṛndāvana; narāḥ — all the male devotees; ca — also; muditāḥ — fully satisfied; kupitāḥ — angry; nimeḥ — the moment they are disturbed by the blinking of the eyes; ca — also.
TRANSLATION
Kṛṣṇa’s face is decorated with ornaments, such as earrings resembling sharks. His ears are beautiful, His cheeks brilliant, and His smiling attractive to everyone. Whoever sees Lord Kṛṣṇa sees a festival. His face and body are fully satisfying for everyone to see, but the devotees are angry at the creator for the disturbance caused by the momentary blinking of their eyes.
VERSE 9.24.66
jāto gataḥ pitṛ-gṛhād vrajam edhitārtho
hatvā ripūn suta-śatāni kṛtorudāraḥ
utpādya teṣu puruṣaḥ kratubhiḥ samīje
ātmānam ātma-nigamaṁ prathayañ janeṣu
SYNONYMS
jātaḥ — after taking birth as the son of Vasudeva; gataḥ — went away; pitṛ-gṛhāt — from the houses of His father; vrajam — to Vṛndāvana; edhita-arthaḥ — to exalt the position (of Vṛndāvana); hatvā — killing there; ripūn — many demons; suta-śatāni — hundreds of sons; kṛta-urudāraḥ — accepting many thousands of wives, the best of women; utpādya — begot; teṣu — in them; puruṣaḥ — the Supreme Person, who exactly resembles a human being; kratubhiḥ — by many sacrifices; samīje — worshiped; ātmānam — Himself (because He is the person worshiped by all sacrifices); ātma-nigamam — exactly according to the ritualistic ceremonies of the Vedas; prathayan — expanding the Vedic principles; janeṣu — among the people in general.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, known as līlā-puruṣottama, appeared as the son of Vasudeva but immediately left His father’s home and went to Vṛndāvana to expand His loving relationship with His confidential devotees. In Vṛndāvana the Lord killed many demons, and afterwards He returned to Dvārakā, where according to Vedic principles He married many wives who were the best of women, begot through them hundreds of sons, and performed sacrifices for His own worship to establish the principles of householder life.
VERSE 9.24.67
pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām
antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ
dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya
procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma
SYNONYMS
pṛthvyāḥ — on the earth; saḥ — He (Lord Kṛṣṇa); vai — indeed; guru-bharam — a great burden; kṣapayan — completely finishing; kurūṇām — of the personalities born in the Kuru dynasty; antaḥ-samuttha-kalinā — by creating enmity between the brothers by disagreement; yudhi — in the Battle of Kurukṣetra; bhūpa-camvaḥ — all the demoniac kings; dṛṣṭyā — by His glance; vidhūya — cleansing their sinful activities; vijaye — in victory; jayam — victory; udvighoṣya — declaring (the victory for Arjuna); procya — giving instructions; uddhavāya — unto Uddhava; ca — also; param — transcendental; samagāt — returned; sva-dhāma — to His own place.
TRANSLATION
Thereafter, Lord Śrī Kṛṣṇa created a misunderstanding between family members just to diminish the burden of the world. Simply by His glance, He annihilated all the demoniac kings on the Battlefield of Kurukṣetra and declared victory for Arjuna. Finally, He instructed Uddhava about transcendental life and devotion and then returned to His abode in His original form.