Śrīmad Bhāgavatam |Canto 9 Chapter 22

The Descendants of Ajamīḍha

VERSE 9.22.1

śrī-śuka uvāca

mitrāyuś ca divodāsāc
cyavanas tat-suto nṛpa
sudāsaḥ sahadevo ’tha
somako jantu-janmakṛt

SYNONYMS

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; mitrāyuḥ — Mitrāyu; ca — and; divodāsāt — was born from Divodāsa; cyavanaḥ — Cyavana; tat-sutaḥ — the son of Mitrāyu; nṛpa — O King; sudāsaḥ — Sudāsa; sahadevaḥ — Sahadeva; atha — thereafter; somakaḥ — Somaka; jantu-janma-kṛt — the father of Jantu.

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: O King, the son of Divodāsa was Mitrāyu, and from Mitrāyu came four sons, named Cyavana, Sudāsa, Sahadeva and Somaka. Somaka was the father of Jantu.

VERSE 9.22.2

tasya putra-śataṁ teṣāṁ
yavīyān pṛṣataḥ sutaḥ
sa tasmād drupado jajñe
sarva-sampat-samanvitaḥ

SYNONYMS

tasya — of him (Somaka); putra-śatam — one hundred sons; teṣām — of all of them; yavīyān — the youngest; pṛṣataḥ — Pṛṣata; sutaḥ — the son; saḥ — he; tasmāt — from him (Pṛṣata); drupadaḥ — Drupada; jajñe — was born; sarva-sampat — with all opulences; samanvitaḥ — decorated.

TRANSLATION

Somaka had one hundred sons, of whom the youngest was Pṛṣata. From Pṛṣata was born King Drupada, who was opulent in all supremacy.

VERSE 9.22.3

drupadād draupadī tasya
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sutāḥ
dhṛṣṭadyumnād dhṛṣṭaketur
bhārmyāḥ pāñcālakā ime

SYNONYMS

drupadāt — from Drupada; draupadī — Draupadī, the famous wife of the Pāṇḍavas; tasya — of him (Drupada); dhṛṣṭadyumna-ādayaḥ — headed by Dhṛṣṭadyumna; sutāḥ — sons; dhṛṣṭadyumnāt — from Dhṛṣṭadyumna; dhṛṣṭaketuḥ — the son named Dhṛṣṭaketu; bhārmyāḥ — all descendants of Bharmyāśva; pāñcālakāḥ — they are known as the Pāñcālakas; ime — all of these.

TRANSLATION

From Mahārāja Drupada, Draupadī was born. Mahārāja Drupada also had many sons, headed by Dhṛṣṭadyumna. From Dhṛṣṭadyumna came a son named Dhṛṣṭaketu. All these personalities are known as descendants of Bharmyāśva or as the dynasty of Pāñcāla.

VERSE 9.22.4-5

yo ’jamīḍha-suto hy anya
ṛkṣaḥ saṁvaraṇas tataḥ
tapatyāṁ sūrya-kanyāyāṁ
kurukṣetra-patiḥ kuruḥ

parīkṣiḥ sudhanur jahnur
niṣadhaś ca kuroḥ sutāḥ
suhotro ’bhūt sudhanuṣaś
cyavano ’tha tataḥ kṛtī

SYNONYMS

yaḥ — who; ajamīḍha-sutaḥ — was a son born from Ajamīḍha; hi — indeed; anyaḥ — another; ṛkṣaḥ — Ṛkṣa; saṁvaraṇaḥ — Saṁvaraṇa; tataḥ — from him (Ṛkṣa); tapatyām — Tapatī; sūrya-kanyāyām — in the womb of the daughter of the sun-god; kurukṣetra-patiḥ — the King of Kurukṣetra; kuruḥ — Kuru was born; parīkṣiḥ sudhanuḥ jahnuḥ niṣadhaḥ ca — Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu and Niṣadha; kuroḥ — of Kuru; sutāḥ — the sons; suhotraḥ — Suhotra; abhūt — was born; sudhanuṣaḥ — from Sudhanu; cyavanaḥ — Cyavana; atha — from Suhotra; tataḥ — from him (Cyavana); kṛtī — a son named Kṛtī.

TRANSLATION

Another son of Ajamīḍha was known as Ṛkṣa. From Ṛkṣa came a son named Saṁvaraṇa, and from Saṁvaraṇa through the womb of his wife, Tapatī, the daughter of the sun-god, came Kuru, the King of Kurukṣetra. Kuru had four sons — Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu and Niṣadha. From Sudhanu, Suhotra was born, and from Suhotra, Cyavana. From Cyavana, Kṛtī was born.

VERSE 9.22.6

vasus tasyoparicaro
bṛhadratha-mukhās tataḥ
kuśāmba-matsya-pratyagra-
cedipādyāś ca cedipāḥ

SYNONYMS

vasuḥ — a son named Vasu; tasya — of him (Kṛtī); uparicaraḥ — the surname of Vasu; bṛhadratha-mukhāḥ — headed by Bṛhadratha; tataḥ — from him (Vasu); kuśāmba — Kuśāmba; matsya — Matsya; pratyagra — Pratyagra; cedipa-ādyāḥ — Cedipa and others; ca — also; cedi-pāḥ — all of them became rulers of the Cedi state.

TRANSLATION

The son of Kṛtī was Uparicara Vasu, and among his sons, headed by Bṛhadratha, were Kuśāmba, Matsya, Pratyagra and Cedipa. All the sons of Uparicara Vasu became rulers of the Cedi state.

VERSE 9.22.7

bṛhadrathāt kuśāgro ’bhūd
ṛṣabhas tasya tat-sutaḥ
jajñe satyahito ’patyaṁ
puṣpavāṁs tat-suto jahuḥ

SYNONYMS

bṛhadrathāt — from Bṛhadratha; kuśāgraḥ — Kuśāgra; abhūt — a son was born; ṛṣabhaḥ — Ṛṣabha; tasya — of him (Kuśāgra); tat-sutaḥ — his (Ṛṣabha’s) son; jajñe — was born; satyahitaḥ — Satyahita; apatyam — offspring; puṣpavān — Puṣpavān; tat-sutaḥ — his (Puṣpavān’s) son; jahuḥ — Jahu.

TRANSLATION

From Bṛhadratha, Kuśāgra was born; from Kuśāgra, Ṛṣabha; and from Ṛṣabha, Satyahita. The son of Satyahita was Puṣpavān, and the son of Puṣpavān was Jahu.

VERSE 9.22.8

anyasyām api bhāryāyāṁ
śakale dve bṛhadrathāt
ye mātrā bahir utsṛṣṭe
jarayā cābhisandhite
jīva jīveti krīḍantyā
jarāsandho ’bhavat sutaḥ

SYNONYMS

anyasyām — in another; api — also; bhāryāyām — wife; śakale — parts; dve — two; bṛhadrathāt — from Bṛhadratha; ye — which two parts; mātrā — by the mother; bahiḥ utsṛṣṭe — because of rejection; jarayā — by the demoness named Jarā; ca — and; abhisandhite — when they were joined together; jīva jīva iti — O living entity, be alive; krīḍantyā — playing like that; jarāsandhaḥ — Jarāsandha; abhavat — was generated; sutaḥ — a son.

TRANSLATION

Through the womb of another wife, Bṛhadratha begot two halves of a son. When the mother saw those two halves she rejected them, but later a she-demon named Jarā playfully joined them and said, “Come to life, come to life!” Thus the son named Jarāsandha was born.

VERSE 9.22.9

tataś ca sahadevo ’bhūt
somāpir yac chrutaśravāḥ
parīkṣir anapatyo ’bhūt
suratho nāma jāhnavaḥ

SYNONYMS

tataḥ ca — and from him (Jarāsandha); sahadevaḥ — Sahadeva; abhūt — was born; somāpiḥ — Somāpi; yat — of him (Somāpi); śrutaśravāḥ — a son named Śrutaśravā; parīkṣiḥ — the son of Kuru named Parīkṣi; anapatyaḥ — without any son; abhūt — became; surathaḥ — Suratha; nāma — named; jāhnavaḥ — was the son of Jahnu.

TRANSLATION

From Jarāsandha came a son named Sahadeva; from Sahadeva, Somāpi; and from Somāpi, Śrutaśravā. The son of Kuru called Parīkṣi had no sons, but the son of Kuru called Jahnu had a son named Suratha.

VERSE 9.22.10

tato vidūrathas tasmāt
sārvabhaumas tato ’bhavat
jayasenas tat-tanayo
rādhiko ’to ’yutāyv abhūt

SYNONYMS

tataḥ — from him (Suratha); vidūrathaḥ — a son named Vidūratha; tasmāt — from him (Vidūratha); sārvabhaumaḥ — a son named Sārvabhauma; tataḥ — from him (Sārvabhauma); abhavat — was born; jayasenaḥ — Jayasena; tat-tanayaḥ — the son of Jayasena; rādhikaḥ — Rādhika; ataḥ — and from him (Rādhika); ayutāyuḥ — Ayutāyu; abhūt — was born.

TRANSLATION

From Suratha came a son named Vidūratha, from whom Sārvabhauma was born. From Sārvabhauma came Jayasena; from Jayasena, Rādhika; and from Rādhika, Ayutāyu.

VERSE 9.22.11

tataś cākrodhanas tasmād
devātithir amuṣya ca
ṛkṣas tasya dilīpo ’bhūt
pratīpas tasya cātmajaḥ

SYNONYMS

tataḥ — from him (Ayutāyu); ca — and; akrodhanaḥ — a son named Akrodhana; tasmāt — from him (Akrodhana); devātithiḥ — a son named Devātithi; amuṣya — of him (Devātithi); ca — also; ṛkṣaḥ — Ṛkṣa; tasya — of him (Ṛkṣa); dilīpaḥ — a son named Dilīpa; abhūt — was born; pratīpaḥ — Pratīpa; tasya — of him (Dilīpa); ca — and; ātma-jaḥ — the son.

TRANSLATION

From Ayutāyu came a son named Akrodhana, and his son was Devātithi. The son of Devātithi was Ṛkṣa, the son of Ṛkṣa was Dilīpa, and the son of Dilīpa was Pratīpa.

VERSE 9.22.12-13

devāpiḥ śāntanus tasya
bāhlīka iti cātmajāḥ
pitṛ-rājyaṁ parityajya
devāpis tu vanaṁ gataḥ

abhavac chāntanū rājā
prāṅ mahābhiṣa-saṁjñitaḥ
yaṁ yaṁ karābhyāṁ spṛśati
jīrṇaṁ yauvanam eti saḥ

SYNONYMS

devāpiḥ — Devāpi; śāntanuḥ — Śāntanu; tasya — of him (Pratīpa); bāhlīkaḥ — Bāhlīka; iti — thus; ca — also; ātma-jāḥ — the sons; pitṛ-rājyam — the father’s property, the kingdom; parityajya — rejecting; devāpiḥ — Devāpi, the eldest; tu — indeed; vanam — to the forest; gataḥ — left; abhavat — was; śāntanuḥ — Śāntanu; rājā — the king; prāk — before; mahābhiṣa — Mahābhiṣa; saṁjñitaḥ — most celebrated; yam yam — whomever; karābhyām — with his hands; spṛśati — touched; jīrṇam — although very old; yauvanam — youth; eti — attained; saḥ — he.

TRANSLATION

The sons of Pratīpa were Devāpi, Śāntanu and Bāhlīka. Devāpi left the kingdom of his father and went to the forest, and therefore Śāntanu became the king. Śāntanu, who in his previous birth was known as Mahābhiṣa, had the ability to transform anyone from old age to youth simply by touching that person with his hands.

VERSE 9.22.14-15

śāntim āpnoti caivāgryāṁ
karmaṇā tena śāntanuḥ
samā dvādaśa tad-rājye
na vavarṣa yadā vibhuḥ

śāntanur brāhmaṇair uktaḥ
parivettāyam agrabhuk
rājyaṁ dehy agrajāyāśu
pura-rāṣṭra-vivṛddhaye

SYNONYMS

śāntim — youthfulness for sense gratification; āpnoti — one gets; ca — also; eva — indeed; agryām — principally; karmaṇā — by the touch of his hand; tena — because of this; śāntanuḥ — known as Śāntanu; samāḥ — years; dvādaśa — twelve; tat-rājye — in his kingdom; na — not; vavarṣa — sent rain; yadā — when; vibhuḥ — the controller of the rain, namely the King of heaven, Indra; śāntanuḥ — Śāntanu; brāhmaṇaiḥ — by the learned brāhmaṇas; uktaḥ — when advised; parivettā — faulty because of being a usurper; ayam — this; agra-bhuk — enjoying in spite of your elder brother’s being present; rājyam — the kingdom; dehi — give; agrajāya — to your elder brother; āśu — immediately; pura-rāṣṭra — of your home and the kingdom; vivṛddhaye — for elevation.

TRANSLATION

Because the King was able to make everyone happy for sense gratification, primarily by the touch of his hand, his name was Śāntanu. Once, when there was no rainfall in the kingdom for twelve years and the King consulted his learned brahminical advisors, they said, “You are faulty for enjoying the property of your elder brother. For the elevation of your kingdom and home, you should return the kingdom to him.”

VERSE 9.22.16-17

evam ukto dvijair jyeṣṭhaṁ
chandayām āsa so ’bravīt
tan-mantri-prahitair viprair
vedād vibhraṁśito girā

veda-vādātivādān vai
tadā devo vavarṣa ha
devāpir yogam āsthāya
kalāpa-grāmam āśritaḥ

SYNONYMS

evam — thus (as above mentioned); uktaḥ — being advised; dvijaiḥ — by the brāhmaṇas; jyeṣṭham — unto his eldest brother, Devāpi; chandayām āsa — requested to take charge of the kingdom; saḥ — he (Devāpi); abravīt — said; tat-mantri — by Śāntanu’s minister; prahitaiḥ — instigated; vipraiḥ — by the brāhmaṇas; vedāt — from the principles of the Vedas; vibhraṁśitaḥ — fallen; girā — by such words; veda-vāda-ativādān — words blaspheming the Vedic injunctions; vai — indeed; tadā — at that time; devaḥ — the demigod; vavarṣa — showered rains; ha — in the past; devāpiḥ — Devāpi; yogam āsthāya — accepting the process of mystic yoga; kalāpa-grāmam — the village known as Kalāpa; āśritaḥ — took shelter of (and is living in even now).

TRANSLATION

When the brāhmaṇas said this, Mahārāja Śāntanu went to the forest and requested his elder brother Devāpi to take charge of the kingdom, for it is the duty of a king to maintain his subjects. Previously, however, Śāntanu’s minister Aśvavāra had instigated some brāhmaṇas to induce Devāpi to transgress the injunctions of the Vedas and thus make himself unfit for the post of ruler. The brāhmaṇas deviated Devāpi from the path of the Vedic principles, and therefore when asked by Śāntanu he did not agree to accept the post of ruler. On the contrary, he blasphemed the Vedic principles and therefore became fallen. Under the circumstances, Śāntanu again became the king, and Indra, being pleased, showered rains. Devāpi later took to the path of mystic yoga to control his mind and senses and went to the village named Kalāpagrāma, where he is still living.

VERSE 9.22.18-19

soma-vaṁśe kalau naṣṭe
kṛtādau sthāpayiṣyati
bāhlīkāt somadatto ’bhūd
bhūrir bhūriśravās tataḥ

śalaś ca śāntanor āsīd
gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān
sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho
mahā-bhāgavataḥ kaviḥ

SYNONYMS

soma-vaṁśe — when the dynasty of the moon-god; kalau — in this Age of Kali; naṣṭe — being lost; kṛta-ādau — at the beginning of the next Satya-yuga; sthāpayiṣyati — will reestablish; bāhlīkāt — from Bāhlīka; somadattaḥ — Somadatta; abhūt — generated; bhūriḥ — Bhūri; bhūri-śravāḥ — Bhūriśravā; tataḥ — thereafter; śalaḥ ca — a son named Śala; śāntanoḥ — from Śāntanu; āsīt — generated; gaṅgāyām — in the womb of Gaṅgā, the wife of Śāntanu; bhīṣmaḥ — a son named Bhīṣma; ātmavān — self-realized; sarva-dharma-vidām — of all religious persons; śreṣṭhaḥ — the best; mahā-bhāgavataḥ — an exalted devotee; kaviḥ — and a learned scholar.

TRANSLATION

After the dynasty of the moon-god comes to an end in this Age of Kali, Devāpi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world. From Bāhlīka [the brother of Śāntanu] came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhūri, Bhūriśravā and Śala. From Śāntanu, through the womb of his wife named Gaṅgā, came Bhīṣma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.

VERSE 9.22.20

vīra-yūthāgraṇīr yena
rāmo ’pi yudhi toṣitaḥ
śāntanor dāsa-kanyāyāṁ
jajñe citrāṅgadaḥ sutaḥ

SYNONYMS

vīra-yūtha-agraṇīḥ — Bhīṣmadeva, the foremost of all warriors; yena — by whom; rāmaḥ api — even Paraśurāma, the incarnation of God; yudhi — in a fight; toṣitaḥ — was satisfied (when defeated by Bhīṣmadeva); śāntanoḥ — by Śāntanu; dāsa-kanyāyām — in the womb of Satyavatī, who was known as the daughter of a śūdra; jajñe — was born; citrāṅgadaḥ — Citrāṅgada; sutaḥ — a son.

TRANSLATION

Bhīṣmadeva was the foremost of all warriors. When he defeated Lord Paraśurāma in a fight, Lord Paraśurāma was very satisfied with him. By the semen of Śāntanu in the womb of Satyavatī, the daughter of a fisherman, Citrāṅgada took birth.

VERSE 9.22.21-24

vicitravīryaś cāvarajo
nāmnā citrāṅgado hataḥ
yasyāṁ parāśarāt sākṣād
avatīrṇo hareḥ kalā

veda-gupto muniḥ kṛṣṇo
yato ’ham idam adhyagām
hitvā sva-śiṣyān pailādīn
bhagavān bādarāyaṇaḥ

mahyaṁ putrāya śāntāya
paraṁ guhyam idaṁ jagau
vicitravīryo ’thovāha
kāśīrāja-sute balāt

svayaṁvarād upānīte
ambikāmbālike ubhe
tayor āsakta-hṛdayo
gṛhīto yakṣmaṇā mṛtaḥ

SYNONYMS

vicitravīryaḥ — Vicitravīrya, the son of Śāntanu; ca — and; avarajaḥ — the younger brother; nāmnā — by a Gandharva named Citrāṅgada; citrāṅgadaḥ — Citrāṅgada; hataḥ — was killed; yasyām — in the womb of Satyavatī previous to her marriage to Śāntanu; parāśarāt — by the semen of Parāśara Muni; sākṣāt — directly; avatīrṇaḥ — incarnated; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; kalā — expansion; veda-guptaḥ — the protector of the Vedas; muniḥ — the great sage; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa Dvaipāyana; yataḥ — from whom; aham — I (Śukadeva Gosvāmī); idam — this (Śrīmad-Bhāgavatam); adhyagām — studied thoroughly; hitvā — rejecting; sva-śiṣyān — his disciples; paila-ādīn — headed by Paila; bhagavān — the incarnation of the Lord; bādarāyaṇaḥ — Vyāsadeva; mahyam — unto me; putrāya — a son; śāntāya — who was truly controlled from sense gratification; param — the supreme; guhyam — the most confidential; idam — this Vedic literature (Śrīmad-Bhāgavatam); jagau — instructed; vicitravīryaḥ — Vicitravīrya; atha — thereafter; uvāha — married; kāśīrāja-sute — two daughters of Kāśīrāja; balāt — by force; svayaṁvarāt — from the arena of the svayaṁvara; upānīte — being brought; ambikā-ambālike — Ambikā and Ambālikā; ubhe — both of them; tayoḥ — unto them; āsakta — being too attached; hṛdayaḥ — his heart; gṛhītaḥ — being contaminated; yakṣmaṇā — by tuberculosis; mṛtaḥ — he died.

TRANSLATION

Citrāṅgada, of whom Vicitravīrya was the younger brother, was killed by a Gandharva who was also named Citrāṅgada. Satyavatī, before her marriage to Śāntanu, gave birth to the master authority of the Vedas, Vyāsadeva, known as Kṛṣṇa Dvaipāyana, who was begotten by Parāśara Muni. From Vyāsadeva, I [Śukadeva Gosvāmī] was born, and from him I studied this great work of literature, Śrīmad-Bhāgavatam. The incarnation of Godhead Vedavyāsa, rejecting his disciples, headed by Paila, instructed Śrīmad-Bhāgavatam to me because I was free from all material desires. After Ambikā and Ambālikā, the two daughters of Kāśīrāja, were taken away by force, Vicitravīrya married them, but because he was too attached to these two wives, he had a heart attack and died of tuberculosis.

VERSE 9.22.25

kṣetre ’prajasya vai bhrātur
mātrokto bādarāyaṇaḥ
dhṛtarāṣṭraṁ ca pāṇḍuṁ ca
viduraṁ cāpy ajījanat

SYNONYMS

kṣetre — in the wives and maidservant; aprajasya — of Vicitravīrya, who had no progeny; vai — indeed; bhrātuḥ — of the brother; mātrā uktaḥ — being ordered by the mother; bādarāyaṇaḥ — Vedavyāsa; dhṛtarāṣṭram — a son named Dhṛtarāṣṭra; ca — and; pāṇḍum — a son named Pāṇḍu; ca — also; viduram — a son named Vidura; ca — also; api — indeed; ajījanat — begot.

TRANSLATION

Bādarāyaṇa, Śrī Vyāsadeva, following the order of his mother, Satyavatī, begot three sons, two by the womb of Ambikā and Ambālikā, the two wives of his brother Vicitravīrya, and the third by Vicitravīrya’s maidservant. These sons were Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu and Vidura.

VERSE 9.22.26

gāndhāryāṁ dhṛtarāṣṭrasya
jajñe putra-śataṁ nṛpa
tatra duryodhano jyeṣṭho
duḥśalā cāpi kanyakā

SYNONYMS

gāndhāryām — in the womb of Gāndhārī; dhṛtarāṣṭrasya — of Dhṛtarāṣṭra; jajñe — were born; putra-śatam — one hundred sons; nṛpa — O King Parīkṣit; tatra — among the sons; duryodhanaḥ — the son named Duryodhana; jyeṣṭhaḥ — the eldest; duḥśalā — Duḥśalā; ca api — also; kanyakā — one daughter.

TRANSLATION

Dhṛtarāṣṭra’s wife, Gāndhārī, gave birth to one hundred sons and one daughter, O King. The oldest of the sons was Duryodhana, and the daughter’s name was Duḥśalā.

VERSE 9.22.27-28

śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ

nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan

SYNONYMS

śāpāt — due to being cursed; maithuna-ruddhasya — who had to restrain sexual life; pāṇḍoḥ — of Pāṇḍu; kuntyām — in the womb of Kuntī; mahā-rathāḥ — great heroes; jātāḥ — took birth; dharma — by Mahārāja Dharma, or Dharmarāja; anila — by the demigod controlling the wind; indrebhyaḥ — and by the demigod Indra, the controller of rain; yudhiṣṭhira — Yudhiṣṭhira; mukhāḥ — headed by; trayaḥ — three sons (Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna); nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — also; mādryām — in the womb of Mādrī; nāsatya-dasrayoḥ — by Nāsatya and Dasra, the Aśvinī-kumāras; draupadyām — in the womb of Draupadī; pañca — five; pañcabhyaḥ — from the five brothers (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula and Sahadeva); putrāḥ — sons; te — they; pitaraḥ — uncles; abhavan — became.

TRANSLATION

Pāṇḍu was restrained from sexual life because of having been cursed by a sage, and therefore his three sons Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna were begotten through the womb of his wife, Kuntī, by Dharmarāja, by the demigod controlling the wind, and by the demigod controlling the rain. Pāṇḍu’s second wife, Mādrī, gave birth to Nakula and Sahadeva, who were begotten by the two Aśvinī-kumāras. The five brothers, headed by Yudhiṣṭhira, begot five sons through the womb of Draupadī. These five sons were your uncles.

VERSE 9.22.29

yudhiṣṭhirāt prativindhyaḥ
śrutaseno vṛkodarāt
arjunāc chrutakīrtis tu
śatānīkas tu nākuliḥ

SYNONYMS

yudhiṣṭhirāt — from Mahārāja Yudhiṣṭhira; prativindhyaḥ — a son named Prativindhya; śrutasenaḥ — Śrutasena; vṛkodarāt — begotten by Bhīma; arjunāt — from Arjuna; śrutakīrtiḥ — a son named Śrutakīrti; tu — indeed; śatānīkaḥ — a son named Śatānīka; tu — indeed; nākuliḥ — of Nakula.

TRANSLATION

From Yudhiṣṭhira came a son named Prativindhya, from Bhīma a son named Śrutasena, from Arjuna a son named Śrutakīrti, and from Nakula a son named Śatānīka.

VERSE 9.22.30-31

sahadeva-suto rājañ
chrutakarmā tathāpare
yudhiṣṭhirāt tu pauravyāṁ
devako ’tha ghaṭotkacaḥ

bhīmasenād dhiḍimbāyāṁ
kālyāṁ sarvagatas tataḥ
sahadevāt suhotraṁ tu
vijayāsūta pārvatī

SYNONYMS

sahadeva-sutaḥ — the son of Sahadeva; rājan — O King; śrutakarmā — Śrutakarmā; tathā — as well as; apare — others; yudhiṣṭhirāt — from Yudhiṣṭhira; tu — indeed; pauravyām — in the womb of Pauravī; devakaḥ — a son named Devaka; atha — as well as; ghaṭotkacaḥ — Ghaṭotkaca; bhīmasenāt — from Bhīmasena; hiḍimbāyām — in the womb of Hiḍimbā; kālyām — in the womb of Kālī; sarvagataḥ — Sarvagata; tataḥ — thereafter; sahadevāt — from Sahadeva; suhotram — Suhotra; tu — indeed; vijayā — Vijayā; asūta — gave birth to; pārvatī — the daughter of the Himālayan king.

TRANSLATION

O King, the son of Sahadeva was Śrutakarmā. Furthermore, Yudhiṣṭhira and his brothers begot other sons in other wives. Yudhiṣṭhira begot a son named Devaka through the womb of Pauravī, and Bhīmasena begot a son named Ghaṭotkaca through his wife Hiḍimbā and a son named Sarvagata through his wife Kālī. Similarly, Sahadeva had a son named Suhotra through his wife named Vijayā, who was the daughter of the king of the mountains.

VERSE 9.22.32

kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ

SYNONYMS

kareṇumatyām — in the wife named Kareṇumatī; nakulaḥ — Nakula; naramitram — a son named Naramitra; tathā — also; arjunaḥ — Arjuna; irāvantam — Irāvān; ulupyām — in the womb of the Nāga-kanyā named Ulupī; vai — indeed; sutāyām — in the daughter; babhruvāhanam — a son named Babhruvāhana; maṇipura-pateḥ — of the king of Maṇipura; saḥ — he; api — although; tat-putraḥ — the son of Arjuna; putrikā-sutaḥ — the son of his maternal grandfather.

TRANSLATION

Nakula begot a son named Naramitra through his wife named Kareṇumatī. Similarly, Arjuna begot a son named Irāvān through his wife known as Ulupī, the daughter of the Nāgas, and a son named Babhruvāhana by the womb of the princess of Maṇipura. Babhruvāhana became the adopted son of the king of Maṇipura.

VERSE 9.22.33

tava tātaḥ subhadrāyām
abhimanyur ajāyata
sarvātirathajid vīra
uttarāyāṁ tato bhavān

SYNONYMS

tava — your; tātaḥ — father; subhadrāyām — in the womb of Subhadrā; abhimanyuḥ — Abhimanyu; ajāyata — was born; sarva-atiratha-jit — a great fighter who could defeat the atirathas; vīraḥ — a great hero; uttarāyām — in the womb of Uttarā; tataḥ — from Abhimanyu; bhavān — your good self.

TRANSLATION

My dear King Parīkṣit, your father, Abhimanyu, was born from the womb of Subhadrā as the son of Arjuna. He was the conqueror of all atirathas [those who could fight with one thousand charioteers]. From him, by the womb of Uttarā, the daughter of Virāḍrāja, you were born.

VERSE 9.22.34

parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt

SYNONYMS

parikṣīṇeṣu — because of being annihilated in the Kurukṣetra war; kuruṣu — the members of the Kuru dynasty, such as Duryodhana; drauṇeḥ — Aśvatthāmā, the son of Droṇācārya; brahmāstra-tejasā — because of the heat of the brahmāstra nuclear weapon; tvam ca — your good self also; kṛṣṇa-anubhāvena — because of the mercy of Lord Kṛṣṇa; sajīvaḥ — with your life; mocitaḥ — released; antakāt — from death.

TRANSLATION

After the Kuru dynasty was annihilated in the Battle of Kurukṣetra, you also were about to be destroyed by the brahmāstra atomic weapon released by the son of Droṇācārya, but by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, you were saved from death.

VERSE 9.22.35

taveme tanayās tāta
janamejaya-pūrvakāḥ
śrutaseno bhīmasena
ugrasenaś ca vīryavān

SYNONYMS

tava — your; ime — all these; tanayāḥ — sons; tāta — my dear King Parīkṣit; janamejaya — Janamejaya; pūrvakāḥ — headed by; śrutasenaḥ — Śrutasena; bhīmasenaḥ — Bhīmasena; ugrasenaḥ — Ugrasena; ca — also; vīryavān — all very powerful.

TRANSLATION

My dear King, your four sons — Janamejaya, Śrutasena, Bhīmasena and Ugrasena — are very powerful. Janamejaya is the eldest.

VERSE 9.22.36

janamejayas tvāṁ viditvā
takṣakān nidhanaṁ gatam
sarpān vai sarpa-yāgāgnau
sa hoṣyati ruṣānvitaḥ

SYNONYMS

janamejayaḥ — the eldest son; tvām — about you; viditvā — knowing; takṣakāt — by the Takṣaka serpent; nidhanam — death; gatam — undergone; sarpān — the snakes; vai — indeed; sarpa-yāga-agnau — in the fire of the sacrifice for killing all the snakes; saḥ — he (Janamejaya); hoṣyati — will offer as a sacrifice; ruṣā-anvitaḥ — because of being very angry.

TRANSLATION

Because of your death by the Takṣaka snake, your son Janamejaya will be very angry and will perform a sacrifice to kill all the snakes in the world.

VERSE 9.22.37

kālaṣeyaṁ purodhāya
turaṁ turaga-medhaṣāṭ
samantāt pṛthivīṁ sarvāṁ
jitvā yakṣyati cādhvaraiḥ

SYNONYMS

kālaṣeyam — the son of Kalaṣa; purodhāya — accepting as the priest; turam — Tura; turaga-medhaṣāṭ — he will be known as Turaga-medhaṣāṭ (a performer of many horse sacrifices); samantāt — including all parts; pṛthivīm — the world; sarvām — everywhere; jitvā — conquering; yakṣyati — will execute sacrifices; ca — and; adhvaraiḥ — by performing aśvamedha-yajñas.

TRANSLATION

After conquering throughout the world and after accepting Tura, the son of Kalaṣa, as his priest, Janamejaya will perform aśvamedha-yajñas, for which he will be known as Turaga-medhaṣāṭ.

VERSE 9.22.38

tasya putraḥ śatānīko
yājñavalkyāt trayīṁ paṭhan
astra-jñānaṁ kriyā-jñānaṁ
śaunakāt param eṣyati

SYNONYMS

tasya — of Janamejaya; putraḥ — the son; śatānīkaḥ — Śatānīka; yājñavalkyāt — from the great sage known as Yājñavalkya; trayīm — the three Vedas (Sāma, Yajur and Ṛg); paṭhan — studying thoroughly; astra-jñānam — the art of military administration; kriyā-jñānam — the art of performing ritualistic ceremonies; śaunakāt — from Śaunaka Ṛṣi; param — transcendental knowledge; eṣyati — will achieve.

TRANSLATION

The son of Janamejaya known as Śatānīka will learn from Yājñavalkya the three Vedas and the art of performing ritualistic ceremonies. He will also learn the military art from Kṛpācārya and the transcendental science from the sage Śaunaka.

VERSE 9.22.39

sahasrānīkas tat-putras
tataś caivāśvamedhajaḥ
asīmakṛṣṇas tasyāpi
nemicakras tu tat-sutaḥ

SYNONYMS

sahasrānīkaḥ — Sahasrānīka; tat-putraḥ — the son of Śatānīka; tataḥ — from him (Sahasrānīka); ca — also; eva — indeed; aśvamedhajaḥ — Aśvamedhaja; asīmakṛṣṇaḥ — Asīmakṛṣṇa; tasya — from him (Aśvamedhaja); api — also; nemicakraḥ — Nemicakra; tu — indeed; tat-sutaḥ — his son.

TRANSLATION

The son of Śatānīka will be Sahasrānīka, and from him will come the son named Aśvamedhaja. From Aśvamedhaja will come Asīmakṛṣṇa, and his son will be Nemicakra.

VERSE 9.22.40

gajāhvaye hṛte nadyā
kauśāmbyāṁ sādhu vatsyati
uktas tataś citrarathas
tasmāc chucirathaḥ sutaḥ

SYNONYMS

gajāhvaye — on the town of Hastināpura (New Delhi); hṛte — being inundated; nadyā — by the river; kauśāmbyām — in the place known as Kauśāmbī; sādhu — duly; vatsyati — will live there; uktaḥ — celebrated; tataḥ — thereafter; citrarathaḥ — Citraratha; tasmāt — from him; śucirathaḥ — Śuciratha; sutaḥ — the son.

TRANSLATION

When the town of Hastināpura [New Delhi] is inundated by the river, Nemicakra will live in the place known as Kauśāmbī. His son will be celebrated as Citraratha, and the son of Citraratha will be Śuciratha.

VERSE 9.22.41

tasmāc ca vṛṣṭimāṁs tasya
suṣeṇo ’tha mahīpatiḥ
sunīthas tasya bhavitā
nṛcakṣur yat sukhīnalaḥ

SYNONYMS

tasmāt — from him (Śuciratha); ca — also; vṛṣṭimān — the son known as Vṛṣṭimān; tasya — his (son); suṣeṇaḥ — Suṣeṇa; atha — thereafter; mahī-patiḥ — the emperor of the whole world; sunīthaḥ — Sunītha; tasya — his; bhavitā — will be; nṛcakṣuḥ — his son, Nṛcakṣu; yat — from him; sukhīnalaḥ — Sukhīnala.

TRANSLATION

From Śuciratha will come the son named Vṛṣṭimān, and his son, Suṣeṇa, will be the emperor of the entire world. The son of Suṣeṇa will be Sunītha, his son will be Nṛcakṣu, and from Nṛcakṣu will come a son named Sukhīnala.

VERSE 9.22.42

pariplavaḥ sutas tasmān
medhāvī sunayātmajaḥ
nṛpañjayas tato dūrvas
timis tasmāj janiṣyati

SYNONYMS

pariplavaḥ — Pariplava; sutaḥ — the son; tasmāt — from him (Pariplava); medhāvī — Medhāvī; sunaya-ātmajaḥ — the son of Sunaya; nṛpañjayaḥ — Nṛpañjaya; tataḥ — from him; dūrvaḥ — Dūrva; timiḥ — Timi; tasmāt — from him; janiṣyati — will take birth.

TRANSLATION

The son of Sukhīnala will be Pariplava, and his son will be Sunaya. From Sunaya will come a son named Medhāvī; from Medhāvī, Nṛpañjaya; from Nṛpañjaya, Dūrva; and from Dūrva, Timi.

VERSE 9.22.43

timer bṛhadrathas tasmāc
chatānīkaḥ sudāsajaḥ
śatānīkād durdamanas
tasyāpatyaṁ mahīnaraḥ

SYNONYMS

timeḥ — of Timi; bṛhadrathaḥ — Bṛhadratha; tasmāt — from him (Bṛhadratha); śatānīkaḥ — Śatānīka; sudāsa-jaḥ — the son of Sudāsa; śatānīkāt — from Śatānīka; durdamanaḥ — a son named Durdamana; tasya apatyam — his son; mahīnaraḥ — Mahīnara.

TRANSLATION

From Timi will come Bṛhadratha; from Bṛhadratha, Sudāsa; and from Sudāsa, Śatānīka. From Śatānīka will come Durdamana, and from him will come a son named Mahīnara.

VERSE 9.22.44-45

daṇḍapāṇir nimis tasya
kṣemako bhavitā yataḥ
brahma-kṣatrasya vai yonir
vaṁśo devarṣi-satkṛtaḥ

kṣemakaṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
atha māgadha-rājāno
bhāvino ye vadāmi te

SYNONYMS

daṇḍapāṇiḥ — Daṇḍapāṇi; nimiḥ — Nimi; tasya — from him (Mahīnara); kṣemakaḥ — a son named Kṣemaka; bhavitā — will take birth; yataḥ — from whom (Nimi); brahma-kṣatrasya — of brāhmaṇas and kṣatriyas; vai — indeed; yoniḥ — the source; vaṁśaḥ — the dynasty; deva-ṛṣi-satkṛtaḥ — respected by great saintly persons and demigods; kṣemakam — King Kṣemaka; prāpya — up to this point; rājānam — the monarch; saṁsthām — an end to them; prāpsyati — there will be; vai — indeed; kalau — in this Kali-yuga; atha — thereafter; māgadha-rājānaḥ — the kings in the Māgadha dynasty; bhāvinaḥ — the future; ye — all those who; vadāmi — I shall explain; te — unto you.

TRANSLATION

The son of Mahīnara will be Daṇḍapāṇi, and his son will be Nimi, from whom King Kṣemaka will be born. I have now described to you the moon-god’s dynasty, which is the source of brāhmaṇas and kṣatriyas and is worshiped by demigods and great saints. In this Kali-yuga, Kṣemaka will be the last monarch. Now I shall describe to you the future of the Māgadha dynasty. Please listen.

VERSE 9.22.46-48

bhavitā sahadevasya
mārjārir yac chrutaśravāḥ
tato yutāyus tasyāpi
niramitro ’tha tat-sutaḥ

sunakṣatraḥ sunakṣatrād
bṛhatseno ’tha karmajit
tataḥ sutañjayād vipraḥ
śucis tasya bhaviṣyati

kṣemo ’tha suvratas tasmād
dharmasūtraḥ samas tataḥ
dyumatseno ’tha sumatiḥ
subalo janitā tataḥ

SYNONYMS

bhavitā — will take birth; sahadevasya — the son of Sahadeva; mārjāriḥ — Mārjāri; yat — his son; śrutaśravāḥ — Śrutaśravā; tataḥ — from him; yutāyuḥ — Yutāyu; tasya — his son; api — also; niramitraḥ — Niramitra; atha — thereafter; tat-sutaḥ — his son; sunakṣatraḥ — Sunakṣatra; sunakṣatrāt — from Sunakṣatra; bṛhatsenaḥ — Bṛhatsena; atha — from him; karmajit — Karmajit; tataḥ — from him; sutañjayāt — from Sutañjaya; vipraḥ — Vipra; śuciḥ — a son named Śuci; tasya — from him; bhaviṣyati — will take birth; kṣemaḥ — a son named Kṣema; atha — thereafter; suvrataḥ — a son named Suvrata; tasmāt — from him; dharmasūtraḥ — Dharmasūtra; samaḥ — Sama; tataḥ — from him; dyumatsenaḥ — Dyumatsena; atha — thereafter; sumatiḥ — Sumati; subalaḥ — Subala; janitā — will take birth; tataḥ — thereafter.

TRANSLATION

Sahadeva, the son of Jarāsandha, will have a son named Mārjāri. From Mārjāri will come Śrutaśravā; from Śrutaśravā, Yutāyu; and from Yutāyu, Niramitra. The son of Niramitra will be Sunakṣatra, from Sunakṣatra will come Bṛhatsena, and from Bṛhatsena, Karmajit. The son of Karmajit will be Sutañjaya, the son of Sutañjaya will be Vipra, and his son will be Śuci. The son of Śuci will be Kṣema, the son of Kṣema will be Suvrata, and the son of Suvrata will be Dharmasūtra. From Dharmasūtra will come Sama; from Sama, Dyumatsena; from Dyumatsena, Sumati; and from Sumati, Subala.

VERSE 9.22.49

sunīthaḥ satyajid atha
viśvajid yad ripuñjayaḥ
bārhadrathāś ca bhūpālā
bhāvyāḥ sāhasra-vatsaram

SYNONYMS

sunīthaḥ — from Subala will come Sunītha; satyajit — Satyajit; atha — from him; viśvajit — from Viśvajit; yat — from whom; ripuñjayaḥ — Ripuñjaya; bārhadrathāḥ — all in the line of Bṛhadratha; ca — also; bhūpālāḥ — all those kings; bhāvyāḥ — will take birth; sāhasra-vatsaram — continuously for one thousand years.

TRANSLATION

From Subala will come Sunītha; from Sunītha, Satyajit; from Satyajit, Viśvajit; and from Viśvajit, Ripuñjaya. All of these personalities will belong to the dynasty of Bṛhadratha, which will rule the world for one thousand years.