Śrīmad Bhāgavatam|Canto 10 Chapter 78
The Killing of Dantavakra, Vidūratha and Romaharṣaṇa
ekaḥ padātiḥ saṅkruddho
padbhyām imāṁ mahā-rāja
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; śiśupālasya — for Śiśupāla; śālvasya — Śālva; pauṇḍrakasya — Pauṇḍraka; api — also; durmatiḥ — evil-hearted (Dantavakra); para-loka — to the next world; gatānāṁ — who had gone; ca — and; kurvan — doing; pārokṣya — for those who have passed away; sauhṛdam — act of friendship; ekaḥ — alone; padātiḥ — on foot; saṅkruddhaḥ — infuriated; gadā — a club; pāṇiḥ — in his hand; prakampayan — making tremble; padbhyām — with his feet; imam — this (earth); mahā-rāja — O great King (Parīkṣit); mahā — great; sattvaḥ — whose physical power; vyadṛśyata — was seen.
Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps.
taṁ tathāyāntam ālokya
gadām ādāya satvaraḥ
avaplutya rathāt kṛṣṇaḥ
sindhuṁ veleva pratyadhāt
tam — him; tathā — in this way; āyāntam — approaching; ālokya — seeing; gadām — His club; ādāya — taking; satvaraḥ — quickly; avaplutya — leaping down; rathāt — from His chariot; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; sindhum — the sea; velā — the shore; iva — as; pratyadhāt — checked.
Seeing Dantavakra approach, Lord Kṛṣṇa quickly picked up His club, jumped down from His chariot and stopped His advancing opponent just as the shore holds back the ocean.
gadām udyamya kārūṣo
mukundaṁ prāha durmadaḥ
diṣṭyā diṣṭyā bhavān adya
mama dṛṣṭi-pathaṁ gataḥ
gadām — his club; udyamya — wielding; kārūṣaḥ — the King of Karūṣa (Dantavakra); mukundam — to Lord Kṛṣṇa; prāha — said; durmadaḥ — intoxicated by foolish pride; diṣṭyā — by good fortune; diṣṭyā — by good fortune; bhavān — You; adya — today; mama — my; dṛṣṭi — of the sight; patham — into the path; gataḥ — come.
Raising his club, the reckless King of Karūṣa said to Lord Mukunda, “What luck! What luck — to have You come before me today!
tvaṁ mātuleyo naḥ kṛṣṇa
mitra-dhruṅ māṁ jighāṁsasi
atas tvāṁ gadayā manda
tvam — You; mātuleyaḥ — maternal cousin; naḥ — our; kṛṣṇa — O Kṛṣṇa; mitra — to my friends; dhruk — who have committed violence; mām — me; jighāṁsasi — You wish to kill; ataḥ — therefore; tvām — You; gadayā — with my club; manda — O fool; haniṣye — I will kill; vajra-kalpayā — like a thunderbolt.
“You are our maternal cousin, Kṛṣṇa, but You committed violence against my friends, and now You want to kill me also. Therefore, fool, I will kill You with my thunderbolt club.
tarhy ānṛṇyam upaimy ajña
bandhu-rūpam ariṁ hatvā
vyādhiṁ deha-caraṁ yathā
tarhi — then; ānṛṇyam — payment of my debt; upaimi — I will achieve; ajña — O unintelligent one; mitrāṇām — to my friends; mitra-vatsalaḥ — who am affectionate to my friends; bandhu — of a family member; rūpam — in the form; arim — the enemy; hatvā — having killed; vyādhim — a disease; deha-caram — in one’s body; yathā — like.
“Then, O unintelligent one, I who am obliged to my friends will have repaid my debt to them by killing You, my enemy disguised as a relative, who are like a disease within my body.”
evaṁ rūkṣais tudan vākyaiḥ
kṛṣṇaṁ totrair iva dvipam
siṁha-vad vyanadac ca saḥ
evam — thus; rūkṣaiḥ — harsh; tudan — harassing; vākyaiḥ — with words; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; totraiḥ — with goads; iva — as if; dvipam — an elephant; gadayā — with his club; atāḍayat — he struck Him; mūrdhni — on the head; siṁha-vat — like a lion; vyanadat — roared; ca — and; saḥ — he.
Thus trying to harass Lord Kṛṣṇa with harsh words, as one might prick an elephant with sharp goads, Dantavakra struck the Lord on the head with his club and roared like a lion.
gadayābhihato ’py ājau
na cacāla yadūdvahaḥ
kṛṣṇo ’pi tam ahan gurvyā
gadayā — by the club; abhihataḥ — hit; api — although; ājau — on the battlefield; na cacāla — did not move; yadu-udvahaḥ — the deliverer of the Yadus; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; api — and; tam — him, Dantavakra; ahan — struck; gurvyā — heavy; kaumodakyā — with His club, named Kaumodakī; stana-antare — in the middle of his chest.
Although hit by Dantavakra’s club, Lord Kṛṣṇa, the deliverer of the Yadus, did not budge from His place on the battlefield. Rather, with His massive Kaumodakī club the Lord struck Dantavakra in the middle of his chest.
udvaman rudhiraṁ mukhāt
dharaṇyāṁ nyapatad vyasuḥ
gadā — by the club; nirbhinna — broken to pieces; hṛdayaḥ — his heart; udvaman — vomiting; rudhiram — blood; mukhāt — from his mouth; prasārya — thrusting outward; keśa — his hair; bāhu — arms; aṅghrīn — and legs; dharaṇyām — on the ground; nyapatat — he fell; vyasuḥ — lifeless.
His heart shattered by the club’s blow, Dantavakra vomited blood and fell lifeless to the ground, his hair disheveled and his arms and legs sprawling.
tataḥ sūkṣmataraṁ jyotiḥ
kṛṣṇam āviśad adbhutam
yathā caidya-vadhe nṛpa
tataḥ — then; sūkṣma-taram — very subtle; jyotiḥ — a light; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; āviśat — entered; adbhutam — amazing; paśyatām — as they watched; sarva — all; bhūtānām — living beings; yathā — just as; caidya-vadhe — when Śiśupāla was killed; nṛpa — O King (Parīkṣit).
A most subtle and wondrous spark of light then [rose from the demon’s body and] entered Lord Kṛṣṇa while everyone looked on, O King, just as when Śiśupāla was killed.
vidūrathas tu tad-bhrātā
vidūrathaḥ — Vidūratha; tu — but; tat — his, Dantavakra’s; bhrātā — brother; bhrātṛ — for his brother; śoka — in sorrow; pariplutaḥ — submerged; āgacchat — came forward; asi — with sword; carmābhyām — and shield; ucchvasan — breathing heavily; tat — Him, Lord Kṛṣṇa; jighāṁsayā — wanting to kill.
But then Dantavakra’s brother Vidūratha, immersed in sorrow over his brother’s death, came forward breathing heavily, sword and shield in hand. He wanted to kill the Lord.
tasya cāpatataḥ kṛṣṇaś
śiro jahāra rājendra
tasya — of him; ca — and; āpatataḥ — who was attacking; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; cakreṇa — with His Sudarśana disc; kṣura — like a razor; neminā — whose edge; śiraḥ — the head; jahāra — removed; rāja-indra — O best of kings; sa — with; kirīṭam — helmet; sa — with; kuṇḍalam — earrings.
O best of kings, as Vidūratha fell upon Him, Lord Kṛṣṇa used His razor-edged Sudarśana disc to remove his head, complete with its helmet and earrings.
evaṁ saubhaṁ ca śālvaṁ ca
hatvā durviṣahān anyair
vṛtaś ca vṛṣṇi-pravarair
evam — thus; saubham — the vehicle Saubha; ca — and; śālvam — Śālva; ca — and; dantavakram — Dantavakra; saha — together with; anujam — his younger brother, Vidūratha; hatvā — having killed; durviṣahān — insurmountable; anyaiḥ — by others; īḍitaḥ — praised; sura — by demigods; mānavaiḥ — and men; munibhiḥ — by sages; siddha — by perfected mystics; gandharvaiḥ — and by heavenly singers; vidyādhara — by residents of the Vidyādhara planet; mahā-uragaiḥ — and celestial serpents; apsarobhiḥ — by dancing girls of heaven; pitṛ-gaṇaiḥ — by elevated forefathers; yakṣaiḥ — Yakṣas; kinnara-cāraṇaiḥ — and by Kinnaras and Cāraṇas; upagīyamāna — being chanted; vijayaḥ — whose victory; kusumaiḥ — with flowers; abhivarṣitaḥ — rained upon; vṛtaḥ — surrounded; ca — and; vṛṣṇi-pravaraiḥ — by the most eminent of the Vṛṣṇis; viveśa — He entered; alaṅkṛtām — decorated; purīm — His capital, Dvārakā.
Having thus destroyed Śālva and his Saubha airship, along with Dantavakra and his younger brother, all of whom were invincible before any other opponent, the Lord was praised by demigods, human beings and great sages, by Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas and Mahoragas, and also by Apsarās, Pitās, Yakṣas, Kinnaras and Cāraṇas. As they sang His glories and showered Him with flowers, the Supreme Lord entered His festively decorated capital city in the company of the most eminent Vṛṣṇis.
evaṁ yogeśvaraḥ kṛṣṇo
nirjito jayatīti saḥ
evam — in this fashion; yoga — of mystic yoga; īśvaraḥ — the Lord; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa; bhagavān — the Personality of Godhead; jagat — of the universe; īśvaraḥ — the Lord; īyate — seems; paśu — like animals; dṛṣṭīnām — to those whose sight; nirjitaḥ — defeated; jayati — is victorious; iti — as if; saḥ — He.
Thus Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the master all mystic power and Lord of the universe, is ever victorious. Only those of beastly vision think He sometimes suffers defeat.
śrutvā yuddhodyamaṁ rāmaḥ
kurūṇāṁ saha pāṇḍavaiḥ
madhya-sthaḥ prayayau kila
śrutvā — hearing; yuddha — for battle; udyamam — the preparations; rāmaḥ — Lord Balarāma; kurūṇām — of the Kurus; saha — with; pāṇḍavaiḥ — the Pāṇḍavas; tīrtha — in holy places; abhiṣeka — of bathing; vyājena — on the pretext; madhya-sthaḥ — neutral; prayayau — He departed; kila — indeed.
Lord Balarāma then heard that the Kurus were preparing for war with the Pāṇḍavas. Being neutral, He departed on the pretext of going to bathe in holy places.
snātvā prabhāse santarpya
snātvā — having bathed; prabhāse — at Prabhāsa; santarpya — and having honored; deva — the demigods; ṛṣi — sages; pitṛ — forefathers; mānavān — and human beings; sarasvatīm — to the river Sarasvatī; prati-srotam — which flows toward the sea; yayau — He went; brāhmaṇa-saṁvṛtaḥ — surrounded by brāhmaṇas.
After bathing at Prabhāsa and honoring the demigods, sages, forefathers and prominent human beings, He went in the company of brāhmaṇas to the portion of the Sarasvatī that flows westward into the sea.
viśālaṁ brahma-tīrthaṁ ca
cakraṁ prācīṁ sarasvatīm
yamunām anu yāny eva
gaṅgām anu ca bhārata
jagāma naimiṣaṁ yatra
ṛṣayaḥ satram āsate
pṛthu — broad; udakam — whose water; bindu-saraḥ — the lake Bindu-sarovara; trita-kūpam sudarśanam — the pilgrimage places known as Tritakūpa and Sudarśana; viśālam brahma-tīrtham ca — Viśāla and Brahma-tīrtha; cakram — Cakra-tīrtha; prācīm — flowing east; sarasvatīm — the Sarasvatī River; yamunām — the Yamunā River; anu — along; yāni — which; eva — all; gaṅgām — the Ganges; anu — along; ca — also; bhārata — O descendant of Bharata (Parīkṣit Mahārāja); jagāma — He visited; naimiṣam — the Naimiṣa forest; yatra — where; ṛṣayaḥ — great sages; satram — an elaborate sacrifice; āsate — were performing.
Lord Balarāma visited the broad Bindu-saras Lake, Tritakūpa, Sudarśana, Viśāla, Brahma-tīrtha, Cakra-tīrtha and the eastward-flowing Sarasvatī. He also went to all the holy places along the Yamunā and the Ganges, O Bhārata, and then He came to the Naimiṣa forest, where great sages were performing an elaborate sacrifice.
tam āgatam abhipretya
tam — Him; āgatam — arrived; abhipretya — recognizing; munayaḥ — the sages; dīrgha — for a long time; satriṇaḥ — who had been engaged in the sacrificial performance; abhinandya — greeting; yathā — as; nyāyam — correct; praṇamya — bowing down; utthāya — having stood up; ca — and; ārcayan — they worshiped.
Recognizing the Lord upon His arrival, the sages, who had been engaged in their sacrificial rituals for a long time, greeted Him properly by standing up, bowing down and worshiping Him.
so ’rcitaḥ sa-parīvāraḥ
maharṣeḥ śiṣyam aikṣata
saḥ — He; arcitaḥ — worshiped; sa — together with; parīvāraḥ — His entourage; kṛta — having done; āsana — of a seat; parigrahaḥ — acceptance; romaharṣaṇam — Romaharṣaṇa Sūta; āsīnam — seated; mahā-ṛṣeḥ — of the greatest of sages, Vyāsadeva; śiṣyam — the disciple; aikṣata — saw.
After being thus worshiped along with His entourage, the Lord accepted a seat of honor. Then He noticed that Romaharṣaṇa, Vyāsadeva’s disciple, had remained seated.
adhyāsīnaṁ ca tān viprāṁś
apratyutthāyinam — who had failed to stand up; sūtam — the son of a mixed marriage between a kṣatriya father and brāhmaṇa mother; akṛta — who had not done; prahvaṇa — bowing down; añjalim — and joining of palms; adhyāsīnam — sitting higher; ca — and; tān — than those; viprān — learned brāhmaṇas; cukopa — became angry; udvīkṣya — seeing; mādhavaḥ — Lord Balarāma.
Lord Balarāma became extremely angry upon seeing how this member of the sūta caste had failed to stand up, bow down or join his palms, and also how he was sitting above all the learned brāhmaṇas.
yasmād asāv imān viprān
vadham arhati durmatiḥ
yasmāt — because; asau — he; imān — than these; viprān — brāhmaṇas; adhyāste — is sitting higher; pratiloma-jaḥ — born from an improperly mixed marriage; dharma — of the principles of religion; pālān — the protector; tathā eva — also; asmān — Myself; vadham — death; arhati — he deserves; durmatiḥ — foolish.
[Lord Balarāma said:] Because this fool born from an improperly mixed marriage sits above all these brāhmaṇas and even above Me, the protector of religion, he deserves to die.
ṛṣer bhagavato bhūtvā
śiṣyo ’dhītya bahūni ca
na guṇāya bhavanti sma
ṛṣeḥ — of the sage (Vyāsadeva); bhagavataḥ — the incarnation of Godhead; bhūtvā — becoming; śiṣyaḥ — a disciple; adhītya — studying; bahūni — many; ca — and; sa — together with; itihāsa — epic histories; purāṇāni — and Purāṇas; dharma-śāstrāṇi — the scriptures describing the religious duties of man; sarvaśaḥ — fully; adāntasya — for him who is not self-controlled; avinītasya — not humble; vṛthā — vainly; paṇḍita — a scholarly authority; māninaḥ — thinking himself; na guṇāya — not leading to good qualities; bhavanti sma — they have become; naṭasya — of a stage performer; iva — like; ajita — unconquered; ātmanaḥ — whose mind.
Although he is a disciple of the divine sage Vyāsa and has thoroughly learned many scriptures from him, including the lawbooks of religious duties and the epic histories and Purāṇas, all this study has not produced good qualities in him. Rather, his study of the scriptures is like an actor’s studying his part, for he is not self-controlled or humble and vainly presumes himself a scholarly authority, though he has failed to conquer his own mind.
etad-artho hi loke ’sminn
avatāro mayā kṛtaḥ
vadhyā me dharma-dhvajinas
te hi pātakino ’dhikāḥ
etat — for this; arthaḥ — purpose; hi — indeed; loke — into the world; asmin — this; avatāraḥ — descent; mayā — by Me; kṛtaḥ — done; vadhyāḥ — to be killed; me — by Me; dharma-dhvajinaḥ — those who pose as religious; te — they; hi — indeed; pātakinaḥ — sinful; adhikāḥ — most.
The very purpose of My descent into this world is to kill such hypocrites who pretend to be religious. Indeed, they are the most sinful rascals.
etāvad uktvā bhagavān
nivṛtto ’sad-vadhād api
bhāvitvāt taṁ kuśāgreṇa
etāvat — this much; uktvā — saying; bhagavān — the Personality of Godhead; nivṛttaḥ — stopped; asat — the impious; vadhāt — from killing; api — although; bhāvitvāt — because it was inevitable; tam — him, Romaharṣaṇa; kuśa — of kuśa grass; agreṇa — with the tip of a blade; kara — in His hand; sthena — held; ahanat — killed; prabhuḥ — the Lord.
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Although Lord Balarāma had stopped killing the impious, Romaharṣaṇa’s death was inevitable. Thus, having spoken, the Lord killed him by picking up a blade of kuśa grass and touching him with its tip.
ūcuḥ saṅkarṣaṇaṁ devam
adharmas te kṛtaḥ prabho
hā-hā — “alas, alas”; iti — thus; vādinaḥ — saying; sarve — all; munayaḥ — the sages; khinna — disturbed; mānasāḥ — whose minds; ūcuḥ — they told; saṅkarṣaṇam — Balarāma; devam — the Supreme Lord; adharmaḥ — an irreligious act; te — by You; kṛtaḥ — done; prabho — O master.
All the sages cried out, “Alas, alas!” in great distress. They told Lord Saṅkarṣaṇa, “O master, You have committed an irreligious act!
asya brahmāsanaṁ dattam
āyuś cātmāklamaṁ tāvad
yāvat satraṁ samāpyate
asya — his; brahma-āsanam — the spiritual master’s seat; dattam — given; asmābhiḥ — by us; yadu-nandana — O darling of the Yadus; āyuḥ — long life; ca — and; ātma — bodily; aklamam — freedom from trouble; tāvat — for that long; yāvat — until; satram — the sacrifice; samāpyate — is completed.
“O favorite of the Yadus, we gave him the seat of the spiritual master and promised him long life and freedom from physical pain for as long as this sacrifice continues.
tvayā brahma-vadho yathā
nāmnāyo ’pi niyāmakaḥ
cariṣyati bhavāḻ loka-
ajānatā — not knowing; eva — only; ācaritaḥ — done; tvayā — by You; brahma — of a brāhmaṇa; vadhaḥ — the killing; yathā — actually; yoga — of mystic power; īśvarasya — for the Lord; bhavataḥ — Yourself; na — not; āmnāyaḥ — scriptural injunction; api — even; niyāmakaḥ — regulator; yadi — if; etat — for this; brahma — of a brāhmaṇa; hatyāyāḥ — killing; pāvanam — purifying atonement; loka — of the world; pāvana — O purifier; cariṣyati — executes; bhavān — Your good self; loka-saṅgrahaḥ — benefit for the people in general; ananya — by no one else; coditaḥ — impelled.
“You have unknowingly killed a brāhmaṇa. Of course, even the injunctions of revealed scripture cannot dictate to You, the Lord of all mystic power. But if by Your own free will You nonetheless carry out the prescribed purification for this slaying of a brāhmaṇa, O purifier of the whole world, people in general will greatly benefit by Your example.”
niyamaḥ prathame kalpe
yāvān sa tu vidhīyatām
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; cariṣye — I will execute; vadha — for the killing; nirveśam — atonement; loka — for the people in general; anugraha — compassion; kāmyayā — desiring to show; niyamaḥ — the regulative injunction; prathame — in the primary; kalpe — ritual; yāvān — as much; saḥ — that; tu — indeed; vidhīyatām — please prescribe.
The Personality of Godhead said: I will certainly perform the atonement for this killing, since I wish to show compassion to the people in general. Please, therefore, prescribe for Me whatever ritual is to be done first.
dīrgham āyur bataitasya
sattvam indriyam eva ca
āśāsitaṁ yat tad brūte
dīrgham — long; āyuḥ — life span; bata — oh; etasya — for him; sattvam — strength; indriyam — sensory power; eva ca — also; āśāsitam — promised; yat — which; tat — that; brūte — please say; sādhaye — I shall make happen; yoga-māyayā — by My mystic power.
O sages, just say the word, and by My mystic power I shall restore everything you promised him — long life, strength and sensory power.
astrasya tava vīryasya
mṛtyor asmākam eva ca
yathā bhaved vacaḥ satyaṁ
tathā rāma vidhīyatām
ṛṣayaḥ ūcuḥ — the sages said; astrasya — of the weapon (the blade of kuśa grass); tava — Your; vīryasya — potency; mṛtyoḥ — of the death; asmākam — our; eva ca — also; yathā — so that; bhavet — may remain; vacaḥ — the words; satyam — true; tathā — thus; rāma — O Rāma; vidhīyatām — please arrange.
The sages said: Please see to it, O Rāma, that Your power and that of Your kuśa weapon, as well as our promise and Romaharṣaṇa’s death, all remain intact.
ātmā vai putra utpanna
tasmād asya bhaved vaktā
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; ātmā — one’s self; vai — indeed; putraḥ — the son; utpannaḥ — born; iti — thus; veda-anuśāsanam — the instruction of the Vedas; tasmāt — therefore; asya — his (son); bhavet — should be; vaktā — the speaker; āyuḥ — long life; indriya — strong senses; sattva — and physical power; vān — possessing.
The Supreme Lord said: The Vedas instruct us that one’s own self takes birth again as one’s son. Thus let Romaharṣaṇa’s son become the speaker of the Purāṇas, and let him be endowed with long life, strong senses and stamina.
kiṁ vaḥ kāmo muni-śreṣṭhā
brūtāhaṁ karavāṇy atha
ajānatas tv apacitiṁ
yathā me cintyatāṁ budhāḥ
kim — what; vaḥ — your; kāmaḥ — desire; muni — of sages; śreṣṭhāḥ — O best; brūta — please say; aham — I; karavāṇi — shall do it; atha — and then; ajānataḥ — who does not know; tu — indeed; apacitim — the atonement; yathā — properly; me — for Me; cintyatām — please think of; budhāḥ — O intelligent ones.
Please tell Me your desire, O best of sages, and I shall certainly fulfill it. And, O wise souls, please carefully determine My proper atonement, since I do not know what it might be.
ilvalasya suto ghoro
balvalo nāma dānavaḥ
sa dūṣayati naḥ satram
etya parvaṇi parvaṇi
ṛṣayaḥ ūcuḥ — the sages said; ilvalasya — of Ilvala; sutaḥ — the son; ghoraḥ — fearsome; balvalaḥ nāma — named Balvala; dānavaḥ — demon; saḥ — he; dūṣayati — contaminates; naḥ — our; satram — sacrifice; etya — coming; parvaṇi parvaṇi — on each new-moon day.
The sages said: A fearsome demon named Balvala, the son of Ilvala, comes here every new-moon day and contaminates our sacrifice.
taṁ pāpaṁ jahi dāśārha
tan naḥ śuśrūṣaṇaṁ param
tam — that; pāpam — sinful person; jahi — please kill; dāśārha — O descendant of Daśārha; tat — that; naḥ — to us; śuśrūṣaṇam — service; param — best; pūya — pus; śoṇita — blood; vit — feces; mūtra — urine; surā — wine; māṁsa — and meat; abhivarṣiṇam — who pours down.
O descendant of Daśārha, please kill that sinful demon, who pours down pus, blood, feces, urine, wine and meat upon us. This is the best service You can do for us.
tataś ca bhārataṁ varṣaṁ
tataḥ — then; ca — and; bhāratam varṣam — the land of Bhārata (India); parītya — circumambulating; su-samāhitaḥ — in a serious mood; caritvā — performing penances; dvādaśa — twelve; māsān — months; tīrtha — at holy places of pilgrimage; snāyī — bathing; viśudhyasi — You will be purified.
Thereafter, for twelve months, You should circumambulate the land of Bhārata in a mood of serious meditation, executing austerities and bathing at various holy pilgrimage sites. In this way You will become purified.